by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Sharon Krebs

Mein holder Schatz
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Mein holder Schatz, 
Was schadet's, trag ich Euch nicht auf den Lippen? 
In meinem Herzen ist ein bessrer Platz.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 113.


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "My darling", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 3
Word count: 19

My darling
Language: English  after the German (Deutsch) 
My lovely darling,
What harm is it, that I do not [constantly have your name] upon my lips?
Within my heart is a much better place [for you to be].


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2021-01-11
Line count: 3
Word count: 30