Nun geh! die Sterne leiten dich zum Glücke! Wenn du hinaufkommst in das Hochgebirge, Blick' einmal noch nach unserm Thal zurücke.
Acht Ritornelle aus Paul Heyse's italienischem Liederbuch, für 1 Singstimme mit Pianoforte
Song Cycle by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885)
1. Nun geh'! die Sterne leiten dich  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Ritornelle, no. 10
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Go now! The stars shall lead you", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 91.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Fliege Täubchen  [sung text not yet checked]
Ja fliege, Täubchen, fliege noch so hoch, Steig' zu den Wolken auf, so hoch du magst; Zuletzt in meine Arme fällst du doch.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Ritornelle, no. 6
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Fly little dove", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vole, petit pigeon", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 90.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Die Rosenblüthe  [sung text not yet checked]
Die Rosenblüte hab' ich mir erkoren. Das ist das Schicksal aller holden Dinge: Erkauft mit Thränen und mit Schmerz verloren!
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Ritornelle, in Ligurisch, no. 86
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The rose blossom", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La rose", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 111.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Ein einz'ger Kuss  [sung text not yet checked]
Ein einz'ger Kuß für alle meine Qualen, Ein einz'ger Kuß für alle meine Treue -- Ninetta, ach, das heiß' ich schlecht bezahlen!
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Ritornelle, no. 121
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A single kiss", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 120.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Drei Veilchen  [sung text not yet checked]
Drei Veilchen hab' ich zum Geschenk empfangen. Ich barg sie heimlich unter meinem Kissen; Die ganze Nacht hat mich ihr Duft umfangen.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Ritornelle, no. 9
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Three violets", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 91.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Mein Schatz  [sung text not yet checked]
Mein holder Schatz, Was schadet's, trag ich Euch nicht auf den Lippen? In meinem Herzen ist ein bessrer Platz.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Ritornelle, in Römische Ritornelle, no. 94
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My darling", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 113.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
7. Gute Nacht  [sung text not yet checked]
Ich tret' ans Fenster, draußen steht die Nacht. Das Pflaster unten netzen meine Thränen. O aller Schönheit Quell, hab' gute Nacht!
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Ritornelle, in Ligurisch, no. 31
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Good night", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Bonne nuit", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 97.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
8. Ganz Rom  [sung text not yet checked]
Und wollte mir der Papst ganz Rom verschreiben, Gäb' ich dafür Mariana, sagt' ich keck: Nein, Euer Heiligkeit, das lass' ich bleiben.
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Ritornelle, in Ligurisch, no. 88
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "All of Rome", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tout Rome", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 111.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]