by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation Singable translation by Edwin Schneider

Unschuld
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Gieb, schönes Kind, mir deine Hand
Und sieh mich an,
Den Reisenden aus Wehmutland
Und ärmsten Mann.

Schlag deine Augen nieder nicht;
Sie sind so hold;
Noch nicht voll Glut, doch voller Licht
Und Unschuldsgold.

Das hat so innig milden Schein,
Oh süßes Kind,
Dass alle Kümmernisse mein
Verflogen sind.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Innocence", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-02-24
Line count: 12
Word count: 50

Innocence
Language: English  after the German (Deutsch) 
Lay, pretty child, in mine thy hand
And look at me,
A wanderer from sorrow's land,
Most poor is he.

Droop not thine eyes before my sight
So shyly bent,
Not full a glow, yet fill'd with light
And innocent;

They have such fervent, tender shine,
O sweetest child,
That all these troubling woes of mine
Are grown more mild.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-04-05
Line count: 12
Word count: 60