by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Unschuld
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Gieb, schönes Kind, mir deine Hand
Und sieh mich an,
Den Reisenden aus Wehmutland
Und ärmsten Mann.

Schlag deine Augen nieder nicht;
Sie sind so hold;
Noch nicht voll Glut, doch voller Licht
Und Unschuldsgold.

Das hat so innig milden Schein,
Oh süßes Kind,
Dass alle Kümmernisse mein
Verflogen sind.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Innocence", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-02-24
Line count: 12
Word count: 50

Innocence
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Belle enfant, donne-moi ta main
Et regarde-moi,
Voyageur du pays de mélancolie
Et le plus pauvre des hommes.

Ne baisse pas tes yeux ;
Ils sont si gracieux ;
Pas encore pleins de braises, mais pleins de lumière
Et de l'or de l'innocence.

Ils ont une si douce clarté intérieure,
Ô douce enfant,
Que tous mes soucis
Sont envolés.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 12
Word count: 59