Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Orange und Myrthe hier Und rings der Blumen Zier, Und in der Mitte ein Flügel fein, Das muß wohl von meinem Liebsten sein. Er sei Dir werth; wie schön sie blüht, Die Blume verblüht; was tiefer glüht, Du hegst es im Herzen auf [treuem Herd]1; Die Kunst sie bleib Dir werth! Und kann ich nicht immer bei dir sein, Eil' dann zum Freund und denke mein! Doch denk' ich daß wir in allen Tagen All Leid und Freud zusammentragen.
1 in some editions, "tiefem Grund"
Authorship
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Bei Schenkung eines Flügels" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Bei Schenkung eines Flügels", WoO. 26 no. 4 (1853) [ vocal quartet and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la donació d’un piano", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij schenking van een vleugel", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Upon the presentation of the gift of piano", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur le don d'un piano", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 12
Word count: 80
Aquí les taronges i les murtres i al voltant l’ornament de flors, i al bell mig un bonic piano que deu ser un regal de la meva estimada. Que sigui digne de tu; per més formosa que floreixi, la flor es marceix; el que més profundament refulgeix tu ho guardes fidelment al teu cor; que l’art resti digne de tu! I si no puc romandre per sempre amb tu, llavors apressa’t vers els amics i pensa en mi! Però jo penso que durant tots els dies portarem ensems el goig i la pena.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Robert Schumann (1810 - 1856), "Bei Schenkung eines Flügels"
This text was added to the website: 2021-01-09
Line count: 12
Word count: 93