LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882)
Translation © by Lau Kanen

Sei mir gegrüßt, o Sonne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT FRE
Sei mir gegrüßt, o Sonne,
Alltäglich neue Wonne
Gießt du in dieses Herz.
Es saugen deine Strahlen
Aus jeder Brust die Qualen
Und heilen jeden Schmerz.

Einst schmückten wohl die Strahlen
Der Krone dieses Haupt,
Da ward von bittern Qualen
Mir alle Ruh' geraubt.

Hier in diesen stillen Gründen,
Wo ich Ruh und Glück gefunden,
Von der Sorgenlast entbunden,
Mußten alle Schmerzen schwinden.

Für des Rates leichte Gabe
Wird mir tausendfacher Segen,
Liebe kommt mir rings entgegen
Und versüßt die kleine Habe.

Doch soll mein kühner Sohn
In diesen Felsenmauern
Sein Leben nicht vertrauern.
Ihm winkt der Väter Thron.

Der Taten sich bewußt,
Ruht wohl das Alter gerne,
Allein - in weite Ferne
Strebt rasche Jugendlust.

Es soll mein kühner Sohn …

About the headline (FAQ)

Note: Troila's aria in act I.


Text Authorship:

  • by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Sei mir gegrüßt, o Sonne", D 732 no. 2 (1821-2), published 1892, first performed 1854 [ bass, orchestra ], from opera Alfonso und Estrella, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salut à toi, ô soleil !", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-02-21
Line count: 27
Word count: 121

Ontvang mijn groet, o zonne
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ontvang mijn groet, o zonne,
Geluk, steeds nieuw gewonnen,
Stort jij me in het hart.
Een eind maken jouw stralen
Aan ieders leed en kwalen,
Zij helen elke smart.

Eens werd de kroon gedragen,
Hel stralend, op dit hoofd,
Toen werd door bitt're slagen
Mij alle rust ontroofd.

Hier in deze stille streken,
Waar ik heb geluk gevonden,
Is mijn zorgenlast ontbonden,
Is nu al ‘t verdriet geweken.

Voor wat raad, zo licht gegeven,
Krijg ik duizendvoud’ge zegen.
Liefde vind ik allerwegen,
Zij verzoet mijn karig leven.

Toch moet mijn dapp’re zoon
Hier tussen rotsenmuren
Zijn leven niet verzuren,
Hem wacht der vaad’ren troon.

Gedenkend daad en deugd,
Wenst graag zich rust de oude;
Naar nieuwe daden, boude,
Streeft vurig slechts de jeugd.

Toch moet mijn dapp’re zoon … 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Adolf Friedrich von Schober (1796 - 1882)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-08-09
Line count: 27
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris