by
Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Die Feder
Language: German (Deutsch)
Ein Federchen flog über Land;
Ein Nilpferd schlummerte im Sand.
Die Feder sprach: "Ich will es wecken!"
Sie liebte, andere zu necken.
Aufs Nilpferd setzte sich die Feder
Und streichelte sein dickes Leder.
Das Nilpferd öffnete den Rachen
Und mußte ungeheuer lachen.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Die Feder", 2008 [ medium voice and piano ], from Kleine Wesen, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Karl Fegers , "Die Feder", published 1960 [ soprano or tenor, 2 soprano recorders, and percussion ], from Sechs kleine Weisen, no. 4, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The feather", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-09
Line count: 8
Word count: 42
The feather
Language: English  after the German (Deutsch)
A little feather flew over the land;
A hippopotamus slept beneath on sand.
The feather said, "I will disturb it!"
It thought quite so to perturb it.
So the feather played the clown
And tickled with its tickly down.
The hippo opened wide its jaw
And let out a huge guffaw.
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 8
Word count: 51