by
Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Der Floh
Language: German (Deutsch)
Herr Müller hatte einen Floh,
Der stach Herrn Müller irgendwo.
Herr Müller dankte für die Ehre,
Dann nahm er seine lange Schere
Und schnitt ihn in zwei gleiche Teile.
Jedoch, nach einer kurzen Weile,
Da wurden aus dem einen Floh
Zwei neue Flöh' daraus. -- Oho!
Da sprach der eine von den beiden:
"Man muß nicht einen Floh zerschneiden."
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Der Floh", 2008 [ medium voice and piano ], from Kleine Wesen, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Karl Fegers , "Der Floh", published 1960 [ soprano or tenor, 2 soprano recorders, and percussion ], from Sechs kleine Weisen, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The flea", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-09
Line count: 10
Word count: 58
The flea
Language: English  after the German (Deutsch)
Mister Miller had a flea,
That bit him somewhere inwardly.
Mister Miller was quite impressed,
And fetched some scissors for this pest
That it might soon be cut in two.
But soon from flea-parts' residue
What seemed just one now became two
Who took the place of the flea he slew.
Then said one flea unto his friend:
"Snipping fleas in two is not the end."
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 10
Word count: 66