by
Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Das Samenkorn
Language: German (Deutsch)
Ein Samenkorn lag auf dem Rücken,
Die Amsel wollte es zerpicken.
Aus Mitleid hat sie es verschont
Und wurde dafür reich belohnt.
Das Korn, das auf der Erde lag,
Das wuchs und wuchs von Tag zu Tag.
Jetzt ist es schon ein hoher Baum
Und trägt ein Nest aus weichem Flaum.
Die Amsel hat das Nest erbaut;
Dort sitzt sie nun und zwitschert laut.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Das Samenkorn", 2008 [ medium voice and piano ], from Kleine Wesen, no. 9 [sung text checked 1 time]
- by Karl Fegers , "Das Samenkorn", published 1960 [ soprano or tenor, 2 soprano recorders, and percussion ], from Sechs kleine Weisen, no. 6, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The seed", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-09
Line count: 10
Word count: 64
The seed
Language: English  after the German (Deutsch)
A bit of seed was lying around
When a blackbird espied it on the ground.
"While I could dine upon this feast,
I'll pity take on this seed, at least."
Because the blackbird left it lie,
The seed had time to grow quite high.
And now it is a great large tree
With nests snuggled high quite blissfully.
That blackbird built its nest above,
And sang quite loud of nesting love.
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 10
Word count: 71