Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
HEILIGE ANACHORETEN - CHOR UND ECHO Waldung, sie schwankt heran, Felsen, sie lasten dran, Wurzeln, sie klammern an, Stamm dicht an Stamm hinan. Woge nach Woge spritzt, Höhle, die tiefste, schützt. Löwen, sie schleichen stumm, Freundlich um uns herum, Ehren geweihten Ort, Heiligen Liebeshort. PATER ECSTATICUS (auf und abschwebend) Ewiger Wonnebrand, Glühendes Liebeband, Siedender Schmerz der Brust, Schäumende Gotteslust. Pfeile, durchdringet mich, Lanzen, bezwinget mich, Keulen, zerschmettert mich, Blitze, durchwettert mich! Daß ja das Nichtige Alles verflüchtige, Glänze der Dauerstern, Ewiger Liebe Kern. PATER PROFUNDUS (tiefe Region) Wie Felsenabgrund mir zu Füßen Auf tiefem Abgrund lastend ruht, Wie tausend Bäche strahlend fließen Zum grausen Sturz des Schaums der Flut, Wie strack mit eignem kräft'gen Triebe, Der Stamm sich in die Lüfte trägt; So ist es die allmächt'ge Liebe, Die Alles bildet, Alles hegt. Ist um mich her ein wildes Brausen, Als wogte Wald und Felsengrund! Und doch stürzt, liebevoll im Sausen, Die Wasserfülle sich zum Schlund, Berufen gleich das Tal zu wässern: Der Blitz, der flammend niederschlug, Die Atmosphäre zu verbessern, Die Gift und Dunst im Busen trug, Sind Liebesboten, sie verkünden, Was ewig schaffend uns umwallt. Mein Innres mög' es auch entzünden, Wo sich der Geist, verworren, kalt, Verquält in stumpfer Sinne Schranken, Scharf angeschloss'nem Kettenschmerz. O Gott! beschwichtige die Gedanken, Erleuchte mein bedürftig Herz!1 ENGEL (schwebend in der höhern Atmosphäre, Faustens Unsterbliches tragend) Gerettet ist das edle Glied Der Geisterwelt vom Bösen: Wer immer strebend sich bemüht, Den können wir erlösen; Und hat an ihm die Liebe gar Von oben teilgenommen, Begegnet ihm die sel'ge Schar Mit herzlichem Willkommen.2 CHOR SELIGER KNABEN (um die höchsten Gipfel kreisend) Hände verschlinget euch Freudig zum Ringverein, Regt euch und singe Heil'ge Gefühle drein! Göttlich belehret, Dürft ihr vertrauen; Den ihr verehret, Werdet ihr schauen. DIE JÜNGEREN ENGEL Jene Rosen, aus den Händen Liebend-heiliger Büßerinnen, Halten uns den Sieg gewinnen Und das hohe Werk vollenden, Diesen Seelenschatz erbeuten. Böse wichen, als wir streuten, Teufel flohen, als wir trafen. Statt gewohnter Höllenstrafen Fühlten Liebesqual die Geister, Selbst der alte Satans-Meister War von spitzer Pein durchdrungen. Jauchzet auf! Es ist gelungen. DIE VOLLENDETEREN ENGEL (Chor mit Altsolo) Uns bieibt ein Erdenrest Zu tragen peinlich, Und wär' er von Asbest Er ist nicht reinlich. Wenn starke Geisteskraft Die Elemente An sich herangerafft, Kein Engel trennte Geeinte Zwienatur Der innigen beiden; Die ewige Liebe nur Vermag's zu scheiden. DIE JÜNGEREN ENGEL Ich spür' soeben, Nebelnd um Felsenhöh', Ein Geisterleben. Regend sich in der Näh' Seliger Knaben, Seh' ich bewegte Schar Los von der Erde Druck, Im Kreis gesellt, Die sich erlaben Am neuen Lenz und Schmuck Der obern Welt. Sei er zum Anbeginn, Steigendem Vollgewinn Diesen gesellt! DIE SELIGEN KNABEN Freudig empfangen wir Diesen im Puppenstand; Also erlangen wir Englisches Unterpfand. Löset die Flocken los, Die ihn umgeben! Schon ist er schön und groß Von heiligem Leben. DOCTOR MARIANUS (in der höchsten, reinlichsten Zelle) Hier ist die Aussicht frei, Der Geist erhoben. Dort ziehen Frauen vorbei, Schwebend nach oben, Die Herrliche mitterin Im Sternenkranze, Die Himmelskönignen, Ich seh's am Glanze, Höchste Herrscherin der Welt! Lasse mich im blauen, Ausgespannten Himmelszelt Dein Geheimnis schauen! Bill'ge, was des Mannes Brust Ernst und zart beweget Und mit heil'ger Liebeslust Dir entgegen träget! Unbezwinglich unser Mut, Wenn du hehr gebietest; Plötzlich mildert sich die Glut, Wenn du uns befriedest. DOCTOR MARIANUS, CHOR Jungfrau, rein im schönsten Sinn, Mutter, Ehren würdig, Uns erwählte Königin, Göttern ebenbürtig. CHOR Dir, der Unberührbaren, Ist es nicht benommen, Daß die leicht Verführbaren Traulich zu dir kommen. In die Schwachheit hingerafft, Sind sie schwer zu retten; Wer zerreißt aus eig'ner Kraft Der Gelüste Ketten? Wie entgleitet schnell der Fuß Schiefem, glattem Boden! CHOR DER BÜSSERINNEN (und Una poenitentium) Du schwebst zu Höhen Der ewigen Reiche, Vernimmt das Flehen, Du Gnadenreiche! Du Ohnegleiche! MAGNA PECCATRIX (Luke 7) Bei der Liebe, die den Füßen Deines gottverklärten Sohnes Tränen ließ zum Balsam fließen, Trotz des Pharisäer-Hohnes: Beim Gefäße, das so reichlich Tropfte Wohlgeruch hernieder: Bei den Locken, die so weichlich Trockneten die heil'gen Glieder. MULIER SAMARITANA (John 4) Bei dem Bronn, zu dem schon weiland Abram ließ die Herde führen: Bei dem Eimer, der dem Heiland Kühl die Lippe durft' berühren: Bei der reinen, reichen Quelle, Die nun dorther sich ergießet, Überflüssig, ewig helle, Rings durch alle Welten fließet. MARIA AEGYPTIACA (Acta Sanctorum) Bei dem hochgeweihten Orte, Wo den Herrn man niederließ: Bei dem Arm, der von der Pforte, Warnend mich zurücke stieß, Bei der vierzigjähr'gen Buße, Der ich treu in Wüsten blieb: Bei dem sel'gen Scheidegruße, Den im Sand ich niederschrieb. MAGNA PECCATRIX, MULIER SAMARITANA, MARIA AEGYPTIACA Die du großen Sünderinnen Deine Nähe nicht verweigerst, Und ein büßendes Gewinnen In die Ewigkeiten steigerst: Gönn' auch dieser guten Seele, Die sich einmal nur vergessen, Die nicht ahnte, daß sie fehle Dein Verzeihen angemessen! UNA POENITENTIUM (sonst Gretchen genannt, sich anschmiegend) Neige, neige, Du Ohnegleiche, Du Strahlenreiche, Dein Antlitz gnadig meinem Glück! Der früh Geliebte, Nicht mehr Getrübte, Er kommt zurück. DIE SELIGE KNABEN (in Kreisbewegung sich nähernd) Er überwächst uns schon An mächt'gen Gliedern, Wird treuer Pflege Lohn Reichlich erwidern. Wir wurden früh entfernt Von Lebechören; Doch dieser hat gelernt, Er wird uns lehren. UNA POENITENTIUM Vom edlen Geisterchor umgeben, Wird sich der Neue kaum gewahr, Er ahnet kaum das frische Leben, So gleicht er schon der heil'gen Schar Sieh, wie er jedem Erdenbande Der alten Hülle sich entrafft, Und aus ätherischem Gewande and, Hervortritt erste Jugendkraft! Vergönne mir, ihn zu belehren, Noch blendet ihn der neue Tag! MATER GLORIOSA Komm! Hebe dich zu höhern Sphären! Wenn er dich ahnet, folgt er nach. DOCTOR MARIANUS UND CHOR (auf dem Angesicht anbetend) Blicket aut zum Retterblick, Alle reuig Zarten, Euch zu sel'gem Glück Dankend umzuarten! Werde jeder bess're Sinn Dir zum Dienst erbötig; Jungfrau, Mutter, Königin, Göttin, bleibe gnädig! CHORUS MYSTICUS: Alles Vergängliche Ist nur ein Gleichnis; Das Unzulängliche, Hier wird's Ereignis; Das Unbeschreibliche, Hier ist's getan; Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Many lines are omitted here.
2 In the original version, this portion appears after the next.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie zweiter Teil (Part II)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Schlußszene aus Faust", 1907 [solo voices, augmented orchestra, double mixed chorus, and boys' chorus], from Symphony No. 8, no. 2 [ sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Escena Final del Faust de Goethe", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Salvador Pila) , "Final Scene from Goethe's Faust", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Scène finale du Faust II de Goethe", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Scena finale dal Faust", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-31
Line count: 249
Word count: 872
HOLY ANCHORITES - CHORUS AND ECHO Forests are swaying near, Rocks press upon, Roots cling to them, Tree trunks move closer, Wave on wave splash, The deepest cave gives shelter; Lions silently prowl, Tame, surrounding us, Honoring the sacred place, Refuge of Love and Grace. PATER ECSTATICUS (hovering up and down) Eternal, ecstatic fire, Glowing bond of love, Seething pain of the breast, Sparkling divine ecstasy. Arrows, transpierce me, Lances, subdue me, Bludgeons, beat me down, Lightning, fall upon me, That now, futility Volatilizes all things, even The splendor of the most enduring Essence of Eternal Love. PATER PROFUNDIS (lower region) As at my feet rocky abyss, Rest on abysses deep below, As like thousand beaming streams flow, To a dreadful plunge, the foaming torrent, As by its own impulsion driven, The tree trunk is born up into the air, So is almighty Love, That forms and preserves all things. Around me sounds a savage roaring, As if forest and rocky ground heaved! And yet in gentle pouring flows, Abundant water down the gorge, Called, as it were, to irrigate the vales; Lightning struck ablaze, To cleanse and ameliorate the air, That carried poisonous fumes in its bosom: They are Love's heralds proclaiming, What ever-creating us enfold. May then, likewise, my inner Self inflame, Where the Spirit, confused and cold, Torments and bounds itself through blunted senses, As by the sharpest pain of fetters. O God! Soothe my bewildered thoughts, Bring light to my needy heart! ANGELS (hovering in the higher atmosphere, bearing Faust's immortal soul) Now the noble member Of the spiritual world is saved from evil: Whoever constantly aspires and perseveres, Him can we redeem; And if he fully merges in the Love high above, The sacred congregation will meet him With the most heartfelt welcome. CHORUS OF THE BLESSED BOYS (circling the highest summits) Hands entwined Joyously in a circle, Rejoice and sing With the holiest feeling therein! Divinely enlightened, You may trust; The one whom you worship, And thus him you shall behold. THE YOUNGER ANGELS Those roses from the hands Of loving holy penitent women, Helped us to make the fight victorious And to accomplish the lofty work, To capture this soul's treasure as a prize. Evil ones retreated, as we strewed, Devils fled, when we encountered them. Instead of the wonted pangs of Hell They felt the torments of Love; Even he, old Satan-Master Was pierced with keenest pain. Rejoice! The work's completed. THE MORE PERFECT ANGELS (Chorus with alto solo) We still have an Earth's residue Difficult to bear, And even if it were asbestos It is not pure. When the powerful force of the Spirit Has seized up to itself Every element together, No angel could break apart Twin-natures formed into one The inner cores of both; Eternal Love alone May separate them. THE YOUNGER ANGELS I noticed just now, Mist-like, on rocky heights, A Spiritual Life Moving nearer. I see a multitude Of blissful boys approaching, Free from earthly burdens, Assembled in a circle, Who joyously relish In the new springtime bloom Of the upper world. Let it be the beginning Of ever increasing benefits As their companion! THE BLESSED BOYS Joyously, we now welcome Him in a state of chrysalis; And thus, we receive Angelic pledge. Let the flakes of earth detach, That cling around him! As yet he is fair and great From Divine Life. DOCTOR MARIANUS (in the highest, purest cell) Here the view is free, The Spirit lifted; There, women march, Soaring upward; The Glorious One therein With a crown of stars, The Heavenly Queen, I see it in her splendour! Highest ruler of the world, Let me behold your Mystery In the azure, widespread Celestial canopy! Assent to what, grave and tenderly, Moves man's breast And, with holy delight of love, Bears to greet thee! Our courage will be indomitable, At thy sublime command; All at once, our ardour is mitigated, When thou appease us. DOCTOR MARIANUS & CHORUS Virgin, in the most graceful sense, Mother, of honours worthy, To us, elected Queen, In God's image. CHORUS You, the untouched, It is not denied, That the ones led astray, easily Trusting, come to you. Captured in their weakness, It is hard to rescue them. Who could, by his own strength Cut the chains of lust? May not the foot quickly slip On slanting, polished ground? CHORUS OF WOMEN PENITENT (and a Penitent) You that hover in the heights Of eternal realms, Listen to our pleading, You, merciful! Incomparable Maiden! MAGNA PECCATRIX By the love that at the feet Of your Son, glorified by God, Let tears like balsam flow, In spite of the Pharisee's derision; By the vessel that so copiously Shed down a pleasant scent; By the locks that so softly Dried the sacred limbs - MULIER SAMARITANA By the well, to which Old Abraham once led the flock; By the jar, that to refresh and moisten The Saviour's lips could touch; By the pure, copious fountain, That now hence gushes forth, Overflowing, ever clear, Irrigates the whole world - MARIA AEGYPTIACA (Acta Sanctorum) By the sacred place, Where the Lord was descended; By the arm, which from the portal, Warning, pushed me back; By the forty years' penance, That I, faithfully spent in the desert; By the holy, farewell sentence, Which I wrote in the sand -- THE THREE You, that to gravely sinful women Your proximity not denies; And their repentance benefits In the eternity heightens, Grant as well to this benevolent soul, Who only once forgot, Who, unsuspectingly, erred Your judicious forgiveness! A PENITENT (also called Gretchen, approaching) Approach, approach, You Incomparable, You, full of radiance, Your countenance favours my bliss! The once beloved, No longer afflicted, He is coming back. THE BLESSED BOYS (approaching in circling movement) He already rises above us With his mighty limbs, The wages of faithful care He will profusely return. Early, we were set free From the living community, Yet he has learned: And he will teach us. A PENITENT Surrounded by a lofty choir of spirits, The newcomer is hardly aware of himself, He has no notion of the New Life, So, as yet, he becomes like the Holy Host. See, how he is set free From the old enfolding of earthly bonds. Out of ethereal garments The early force of youth appears! Allow me to instruct him, He is still dazzled by the New Day's light. MATER GLORIOSA & CHORUS Come! Elevate yourself to higher spheres! If he perceives you, he shall follow you. DOCTOR MARIANUS (praying in her presence) All you, frail penitents, Look up to the redeeming sight, That gratefully re-creates you To a blessed fate! That every best sense Be ready at your service; Virgin, Mother, Queen Goddess, keep being merciful! CHORUS MYSTICUS All things transitory Are only symbols; What is insufficient, Here becomes an event; The indescribable Here is accomplished; The eternal feminine Pulls us upwards.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable , no title [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie zweiter Teil (Part II)
This text was added to the website: 2009-03-22
Line count: 249
Word count: 803