Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zu Bacharach am Rheine Wohnt' eine Zauberin Sie war so schön und feine Und riß viel Herzen hin. Und brachte viel zu Schanden Der Männer ringsumher; Aus ihren Liebesbanden War keine Rettung mehr. Der Bischof ließ sie laden Vor geistliche Gewalt Und mußte sie begnaden, So schön war ihr' Gestalt. Er sprach zu ihr gerühret: "Du arme Lore Lay! Wer hat dich denn verführet Zu böser Zauberei?" - "Herr Bischof, laßt mich sterben! Ich bin des Lebens müd, Weil jeder muß verderben, Der meine Augen sieht! Die Augen sind zwei Flammen, Mein Arm ein Zauberstab - O legt mich in die Flammen, O brechet mir den Stab!" - "Ich kann dich nicht verdammen, Bis du mir erst bekennt Warum in deinen Flammen Mein eignes Herz schon brennt. Den Stab kann ich nicht brechen Du schöne Lore Lay! Ich müßte denn zerbrechen Mein eigen Herz entzwei!" "Herr Bischof, mit mir Armen Treibt nicht so bösen Spott Und bittet um Erbarmen Für mich den lieben Gott! Ich darf nicht länger leben, Ich liebe keinen mehr. - Den Tod sollt Ihr mir geben, Drum kam ich zu Euch her! Mein Schatz hat mich betrogen, Hat sich von mir gewandt, Ist fort von mir gezogen, Fort in ein fremdes Land. Die Augen sanft und wilde, Die Wangen rot und weiß, Die Worte still und milde, Das ist mein Zauberkreis. Ich selbst muß drin verderben, Das Herz tut mir so weh; Vor Schmerzen möcht ich sterben, Wenn ich mein Bildnis seh. Drum laßt mein Recht mich finden, Mich sterben wie ein Christ, Denn alles muß verschwinden, Weil er nicht bei mir ist! " Drei Ritter läßt er holen: "Bringt sie ins Kloster hin! Geh, Lore! - Gott befohlen Sei dein berückter Sinn! Du sollst ein Nönnchen werden, Ein Nönnchen schwarz und weiß, Bereite dich auf Erden Zu deines Todes Reis'!" Zum Kloster sie nun ritten, Die Ritter alle drei, Und traurig in der Mitten Die schöne Lore Lay. "O Ritter, laßt mich gehen Auf diesen Felsen groß, Ich will noch einmal sehen Nach meines Lieben Schloß. Ich will noch einmal sehen Wohl in den tiefen Rhein Und dann ins Kloster gehen Und Gottes Jungfrau sein." Der Felsen ist so jähe, So steil ist seine Wand, Doch klimmt sie in die Höhe, Bis daß sie oben stand. Es binden die drei Reiter Die Rosse unten an Und klettern immer weiter Zum Felsen auch hinan. Die Jungfrau sprach: "Da gehet Ein Schifflein auf dem Rhein; Der in dem Schifflein stehet, Der soll mein Liebster sein! Mein Herz wird mir so munter, Er muß mein Liebster sein!" - Da lehnt sie sich hinunter Und stürzet in den Rhein. Die Ritter mußten sterben, Sie konnten nicht hinab; Sie mußten all verderben Ohn Priester und ohn Grab. Wer hat dies Lied gesungen? Ein Schiffer auf dem Rhein, Und immer hat's geklungen Von dem Dreiritterstein: Lore Lay! Lore Lay! Lore Lay! Als wären es meiner drei.
Authorship:
- by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), appears in Godwi [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Lore Lay", 1995 [mezzo-soprano and piano (or orchestra)] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Lore Lay", copyright © 1995, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lore Lay", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-05-13
Line count: 102
Word count: 485
A Bacharach au bord du Rhin Habitait une magicienne Elle était très belle et élégante Et brisa de nombreux coeurs. Elle avait conduit au déshonneur Beaucoup d'hommes alentour; De ses rets d'amour Il n'y avait pas d'issue. L'évêque la fit comparaître Devant les autorités religieuses Et dut la gracier Tant elle était bien tournée. Ému, il lui dit: "Toi pauvre Lore Lay! Qui t'a entraînée A mauvaise sorcellerie?" - "Seigneur évêque laissez-moi mourir! Je suis fatiguée de vivre, Car celui-là est perdu Sur qui tombent mes yeux! Mes yeux sont deux flammes, Mon bras une baguette magique - Ô jette-moi dans les flammes, Ô brise ma baguette!" - "Je ne puis te condamner Avant que tu ne m'aies fait savoir Pourquoi dans tes flammes Mon propre coeur brûle déjà. Je ne peux pas briser la baguette, Belle Lore Lay! Je devrais alors briser Mon propre coeur en deux!" "Seigneur évêque, avec moi, pauvresse, N'ayez pas méchantes moqueries Et demandez pitié Au bon Dieu pour moi! Je ne dois pas vivre plus longtemps, Je n'aime plus personne. - Vous devez me donner la mort, C'est pourquoi je suis venue à vous ici! Mon bien-aimé m'a trahie, S'est détourné de moi, Est parti loin de moi, Parti en un pays étranger. Avoir les yeux doux et sauvages Les joues rouges et blanches La voix sage et tendre, C'est cela mon sortilège. Il sera ma propre perte, Le coeur me fait si mal; De douleur je voudrais mourir Si je voyais mon image. Rendez-moi donc justice, Et faites moi mourir comme un Christ, Alors tout devra disparaître Car il n'est pas près de moi!" Il fit appeler trois chevaliers: "Emmenez-la au cloître! Allez, Lore! Recommande à Dieu Tes ravissants péchés! Tu seras une petite nonne, Une petite nonne noire et blanche, Prépare-toi sur terre Au voyage de la mort!" Il chevauchent maintenant vers le cloître, Les trois chevaliers Et, triste au milieu La belle Lore Lay. "Ô chevalier, laisse-moi aller Sur ce grand rocher, Je veux encore une fois voir Le château de mon amour. Je veux encore une fois voir Les profondeurs du Rhin, Et ensuite aller au cloître Et être la vierge de dieu." Le rocher est très escarpé, Sa paroi abrupte, Pourtant elle grimpe à son sommet, Jusqu'à être debout là-haut. Les trois cavaliers attachent Leurs chevaux en-bas Et à leur tour Escaladent le rocher. La vierge dit: "Là vogue Un frêle esquif sur le Rhin; Celui qui se tient dans ce frêle esquif Doit être mon bien-aimé! Mon coeur se ragaillardit, Ce doit être mon bien-aimé!" - Alors elle se penche vers le bas Et se précipite dans le Rhin. Les chevaliers devaient mourir, Car ils ne purent redescendre; Ils eurent tous un funeste destin, Sans prêtre et sans tombe. Qui a chanté cette chanson? Un batelier sur le Rhin, Et l'on entend toujours tinter La pierre des trois chevaliers: Lore Lay! Lore Lay! Lore Lay! Comme si ces mots étaient miens.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), appears in Godwi
This text was added to the website: 2009-04-02
Line count: 102
Word count: 493