Chant hindou
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Brahma, dieu des croyants, maître des cités saintes,
N'entends-tu pas mes longs sanglots?
À ton fleuve sacré je répète mes plaintes,
Qu'il va te porter dans ses flots!
Il a quitté ce monde,
M'aimant quand je l'aimais,
Et ma peine est profonde,
Je souffre à jamais!
Il a quitté ce monde, il a quitté la vie,
Et moi, je ne vois plus ses yeux,
Je n'entends plus sa voix, ma lèvre refroidie
N'a plus ses baisers amoureux;
Il ne me reste rien, de ses folles étreintes,
Rien, rien, Brahma que mes sanglots!
À ton fleuve sacré je répète mes plaintes,
Qu'il va te porter dans ses flots!
Il a quitté ce monde,
M'aimant quand je l'aimais,
Et ma peine est profonde,
Je souffre à jamais!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Paul Hindemith) , title 1: "Hindu song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Hindu song"
Researcher for this page: Paul Hindemith
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 125
Hindu song
Language: English  after the French (Français)
Brahma, god of believers, master of holy cities,
Do you not hear my long sobs?
At your holy river I repeat my plaints,
That they will be carried to you in its streams.
He has left this world
Who loved me when I loved him,
And my grief is profound.
I suffer forever.
He has left this world, he has left this life,
And me, I shall never again see his eyes,
I shall never again hear his voice, my cold lips
Shall no longer have his amorous kisses.
I have nothing left of his mad embraces,
Nothing, nothing, Brahma, but my sobs!
At your holy river I repeat my plaints,
That they will be carried to you in its streams.
He has left this world
Who loved me when I loved him,
And my grief is profound.
I suffer forever.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2009 by Paul Hindemith, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-04-05
Line count: 20
Word count: 141