LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Pfeil (1835 - 1899)
Translation © by Michael P Rosewall

Wenn ich dereinst mein müdes Haupt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wenn ich dereinst mein müdes Haupt
Zur letzten Ruh' gelegt,
Und wenn das sturmbewegte Herz
Dereinstens nicht mehr schlägt;
Und wenn ihr in der Erde Schooß
[Versenket]1 mein Gebein:
O, gebt mir noch als Abschiedsgruß
Ein Lied ins Grab hinein! 

Wohl fand ich oft im Erdenthal
Die Trauerweiden stehn,
Und manchen Stern, an Hoffnung reich,
Dem Traume gleich vergehn;  
Das Lied, [das]2 war mein Freundschaftstrahl
In aller Erdenpein  --
Drum gebt mir noch als Abschiedsgruß
Ein Lied ins Grab hinein! 

Das Lied war meine höchste Lust
Auf meinem [Erdengang]3,
Drum senkt mich nicht so still hinab,
Nicht ohne Sang und Klang! 
Ich sang ja oft begeist'rungsvoll
Ein Lied in euern Reih'n  -- 
Drum gebt mir noch als Abschiedsgruß
Ein Lied ins Grab hinein!

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Otto 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Wochenblatt für Asch und umgegend, IV. Jahrgang, Asch: Gustav Becker, 1867. Appears in issue no. 31, Sonnabend, den 3 August 1867, page 248; and confirmed with Blätter für literarische Unterhaltung, 1871. Issue no. 34, 17 August 1871. Appears in a critique of "Neue lyrische Gedichte" featuring fifteen new publications in the same review; the ninth is Aus meiner Liedermappe. Gedichte von Heinrich Pfeil, Leipzig, 1871: first edition, printed by the author himself. This review is on pages 537 - 542; the lyric "Sänger-Testament" appears on pages 538 - 539, explicitly stating that this poem is part of Pfeil's volume of "Gedichte."

1 Otto: "Vertrauet"
2 Otto: "es"
3 Otto: "Lebensgang"

Text Authorship:

  • by Heinrich Pfeil (1835 - 1899), "Sänger-Testament", appears in Aus meiner Liedermappe. Gedichte von Heinrich Pfeil [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Sänger-Testament", op. 361 no. 6, Offenbach am Main: André [sung text not yet checked]
  • by Karl Appel (1812 - 1895), "Sänger-Testament", op. 40, published 1874 [ vocal quartet for male voices ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Paul Gaebler (flourished 1885-1895), "Des Sängers Testament", op. 8, published 1895 [ baritone or bass and piano ], Leipzig, Jost [sung text not yet checked]
  • by Robert Graner (1819 - 1886), "Sänger-Testament", op. 115 [ four-part men's chorus, unaccompanied ], Leipzig: Siegel [sung text not yet checked]
  • by Gustav Hasse (1834 - 1889), "Sänger-Testament", op. 48 (Vier Lieder für Männerchor) no. 4 [ four-part men's chorus, unaccompanied ], Berlin: Annecke [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm C. Hollmann (d. 1879), "Sängers Testament", op. 19 [ voice and piano ], Bauer [sung text not yet checked]
  • by Eduard Könner (1839 - 1891), "Wenn ich dereinst mein müdes Haupt", op. 25 no. 4 [ four-part men's chorus, unaccompanied ], Leipzig, C. F. W. Siegel [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Lichner (1829 - 1898), "Sänger-Testament", op. 157 (Vier Quartette für Männerstimmen) no. 2, published 1876 [ vocal quartet for male voices a cappella ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Sängers Testament", op. 67 no. 2 [ voice and piano ], Schäfer [sung text not yet checked]
  • by Max Oesten (1843 - 1917), "Sängertestament", op. 153 (Zwei Lieder für tiefen Bassstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1886 [ low bass and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
  • by Ernst Julius Otto (1804 - 1877), "Sänger-Testament" [ four-part men's chorus, unaccompanied ], Leipzig: Glaser ; confirmed with Hoch deutsches Lied! eine Auswahl vpm 300 Texten allgemein beliebter Männerchöre, Quedlinburg: Chr. Friedr. Vieweg's Buchhandlung, 1900. no. 256, page 151 [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Tauwitz (1812 - 1894), "Wenn ich dereinst mein müdes Haupt", op. 94 (Drei Lieder von Heinrich Pfeil für vier Männerstimmen) no. 2 [ four-part men's chorus, unaccompanied ], Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by (Friedrich) Wilhelm Tschirch (b. 1818), "Wenn ich dereinst mein müdes Haupt" [ men's chorus ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2018-07-14
Line count: 24
Word count: 125

One day, when I lay my weary head
Language: English  after the German (Deutsch) 
One day, when I lay my weary head
To its final rest,
And when my storm-tossed heart
One day no longer beats;
And when my earthly remains
Sink into earth’s womb:
O give me yet, as a final farewell,
A song in my grave!

I often encountered, in this earthly vale,
Stands of weeping willow trees,
And many a star, full of hope,
That faded away like dreams;
Song – that was my gleam of friendship
Through all of earth’s pain –
So, give me yet, as a final farewell,
A song in my grave!

Song was my greatest pleasure
On this earthly journey,
So, do not lower me quietly,
Not without singing and music!
I often sang passionately
A song in our ranks –
So, give me yet, as a final farewell,
A song in my grave!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Des Sängers Testament" = "A Singer's Testament"
"Sängers Testament" = "Singer's Testament"
"Sänger-Testament" = "Singer's Testament"
"Wenn ich dereinst mein müdes Haupt" = "One day, when I lay my weary headOne day, when I lay my weary head To its final rest, And when my storm-tossed heart One day no longer beats; And when my earthly remains Sink into earth’s womb: O give me yet, as a final farewell, A song in my grave! I often encountered, in this earthly vale, Stands of weeping willow trees, And many a star, full of hope, That faded away like dreams; Song – that was my gleam of friendship Through all of earth’s pain – So, give me yet, as a final farewell, A song in my grave! Song was my greatest pleasure On this earthly journey, So, do not lower me quietly, Not without singing and music! I often sang passionately A song in our ranks – So, give me yet, as a final farewell, A song in my grave!"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Pfeil (1835 - 1899), "Sänger-Testament", appears in Aus meiner Liedermappe. Gedichte von Heinrich Pfeil
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-03-01
Line count: 24
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris