Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich wollt' ich wär' ein Fisch, So [hurtig und]1 frisch; Und kämst du zu [anglen]2, Ich würde nicht [manglen]3. Ich wollt' ich wär' ein Fisch, So hurtig und frisch. Ich wollt' ich wär' ein Pferd, Da wär' ich dir werth. O wär' ich ein Wagen, Bequem dich zu tragen. Ich wollt' ich wär' ein Pferd, Da wär' ich dir werth. Ich wollt' ich wäre Gold, Dir immer im Sold; Und thätst du was kaufen, Käm ich [wieder]4 gelaufen. Ich wollt' ich wäre Gold, Dir immer im Sold. Ich wollt' ich wär' treu, Mein Liebchen stets neu; Ich wollt' mich verheißen, Wollt' nimmer verreisen. Ich wollt' ich wär' treu, Mein Liebchen stets neu. Ich wollt' ich wär' alt Und runzlig und kalt; Thätst du mir's versagen, Da könnt mich's nicht plagen. Ich wollt' ich wär' alt Und runzlig und kalt. Wär' ich Affe sogleich Voll neckender Streich'; Hätt' was dich verdrossen, So macht' ich dir Possen. Wär' ich Affe sogleich Voll neckender Streich'. Wär' ich gut wie ein Schaf; Wie der Löwe so brav; Hätt' Augen wie's Lüchschen, Und Listen wie's Füchschen. Wär' ich gut wie ein Schaf Wie der Löwe so brav. Was alles ich wär', Das gönnt' ich dir sehr; Mit fürstlichen Gaben, Du solltest mich haben. Was alles ich wär', Das gönnt' ich dir sehr. Doch bin ich wie ich bin, [Und]5 nimm mich nur hin! Willst [du]6 bess're besitzen, So laß dir sie schnitzen. Ich bin nun wie ich bin; So nimm mich nur hin!
F. Schubert sets stanzas 1-3, 9
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, pages 34-36; with Goethe's Werke. Erster Band. Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. 1815, pages 32-34; and with Goethe's Werke. Erster Band. Original-Ausgabe. Wien, 1816. Bey Chr. Kaulfuß und C. Armbruster. Stuttgart. In der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. Gedruckt bey Anton Strauß, pages 34-36.
1 Schubert (autograph): "munter so"2 Goethe (Wien 1816 edition), and Schubert: "angeln"
3 Goethe (Wien 1816 edition), and Schubert: "mangeln"
4 Schubert: "wie"
5 Schubert: "Doch"
6 omitted by Schubert
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Liebhaber in allen Gestalten", written 1810, first published 1815 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Christian David (1925 - 2006), "Liebhaber in allen Gestalten", 1977 [sung text not yet checked]
- by Joseph Klein (1802 - 1862), "Liebhaber in allen Gestalten", op. 71 (Acht Lieder und Gesänge von Heine und Goethe) no. 6, published 1826 [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Liebhaber in allen Gestalten", D 558 (1817), published 1887, stanzas 1-3,9 [ voice, piano ], Friedlaender VII, Leipzig [sung text checked 1 time]
- by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Duettino", 1810, note: stanzas number 6 and 7 are reversed. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Minnaars in soorten", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I wish I were a fish", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amoureux sous toutes ses formes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Innamorato in tutte le forme", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Martin-Beatus Meier , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 54
Word count: 248
Je voudrais être un poisson Si rapide et si frais; Et si tu venais pêcher, Je ne m'esquiverais pas. Je voudrais être un poisson Si rapide et si frais; Je voudrais être un cheval Alors tu m'estimerais. Oh, si j'étais une charrette, Je te porterais confortablement. Je voudrais être un cheval Alors tu m'estimerais. Je voudrais être de l'or Toujours dans ta bourse; Et si tu allais faire des achats, J'arriverais en courant. Je voudrais être de l'or Toujours dans ta bourse. Je voudrais t'être fidèle Ma bien-aimée et toujours nouveau; Je voudrais me promettre De ne jamais partir. Je voudrais t'être fidèle Ma bien-aimée et toujours nouveau. Je voudrais être vieux Et ratatiné et froid; Si tu me laissais tomber Alors je ne pourrais m'en plaindre. Je voudrais être vieux Et ratatiné et froid. Si j'étais comme un singe Espiègle plein de malice, Si quelque chose te fâchait J'en ferais une farce. Si j'étais comme un singe Espiègle plein de malice. Si j'étais doux comme un mouton, Aussi brave que le lion, Si j'avais des yeux de lynx Et la ruse d'un renard. Si j'étais doux comme un agneau, Aussi brave que le lion. Si j'étais tout ça, J'en serais très heureux pour toi; Avec des cadeaux princiers, Tu devrais m'avoir. Si j'étais tout ça, J'en serais très heureux pour toi. Mais je suis comme je suis, Et prends-moi comme ça! Si tu veux posséder mieux, Fais-le-toi sculpter. Mais je suis comme je suis, Et prends-moi comme ça!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Liebhaber in allen Gestalten", written 1810, first published 1815
This text was added to the website: 2009-04-16
Line count: 54
Word count: 249