Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wohlauf in Gottes [schöne]1 Welt -- ade! Die Luft ist blau und grün das Feld -- ade! Die Berge glühn wie Edelstein; Ich wandre mit dem Sonnenschein Ins weite Land hinein! Du traute Stadt am Bergeshang -- ade! Du hoher Turm, Du Glockenklang -- ade! Ihr Häuser alle, wohlbekannt, Noch einmal wink' ich mit der Hand, Und nun seitab gewandt. An meinem Wege fließt der Bach -- ade! Der ruft den letzten Gruß mir nach -- ade! Ach Gott, da wird so eigen mir . . . So milde wehn die Lüfte hier, Als wär's ein Gruß von Dir! Ein Gruß von Dir, Du schlankes Kind -- ade! Doch nun den Berg hinab geschwind -- ade! Wer wandern will, der darf nicht stehn, Der darf niemals nach Hinten sehn, Muß immer weiter gehn!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Julius Rodenberg, Lieder, dritte Auflage, Hannover: Carl Rümpler, 1854, pages 99-100.
1 Schmidt: "weite"; further changes may exist not shown above.Text Authorship:
- by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Ade!", appears in Lieder, in Wanderlieder, in Wesertal [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charlotte Bauer , "Wohl auf, in Gottes schöne Welt", op. 20 (5 Lieder) no. 3, published 1872 [ voice and piano ], Leipzig, Stoll [sung text not yet checked]
- by C. von Behr , "Wanderlied", op. 1 (4 Lieder für gemischten Chor) no. 1, published 1875 [ mixed chorus ], Berlin, Schlesinger  [sung text not yet checked]
- by H. Engel , "Wanderlied", op. 6 (Drei Lieder für gemischten Chor) no. 2, published 1893 [ satb chorus ], Leipzig: O. Forberg [sung text not yet checked]
- by Carl Heins (1859 - 1922), "Wohlauf!", op. 30 [ vocal duet with piano ], Leipzig: Weinholtz [sung text not yet checked]
- by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Wanderlied", op. 22 (Sechs Lieder im Volkston für Sopran, Alt, Tenor, & Bass) no. 5 [ SATB chorus a cappella ], Köln: P. J. Tonger [sung text not yet checked]
- by Hajo Kelling (1907 - 1982), "Wohlauf in Gottes schöne Welt" [ four-part men's chorus a cappella ], München: F. E. C. Leuckart [sung text not yet checked]
- by Leopoldo Langwara (1831 - 1894), "Ade" [ voice and piano ], Wien: Krämer [sung text not yet checked]
- by Gustav Schmidt (1816 - 1882), "Ade", op. 44 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1880 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-03-26
Line count: 20
Word count: 125
Now then, off into God's [beautiful]1 world -- adieu! The air is blue and green the field -- adieu! The mountains glow like jewels; I wander with the sunshine Out into the broad land! You familiar town on the mountainside -- adieu! You high tower, you sound of bells -- adieu! Ye houses all, well-known to me, Once more I wave with my hand, And then turn away to the side. Along my pathway flows the brook -- adieu! It calls a last greeting after me -- adieu! Oh God, thereupon I start to feel so strange . . . The breezes blow so mildly here, As if it were a greeting from thee! A greeting from you, you slender child -- adieu! But now quickly down the mountain -- adieu! He who wishes to wander must not stand around, He must never look behind, Must ever continue onward!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of titles:
"Ade" = "Adieu"
"Wanderlied" = "Wandering song"
"Wohlauf!" = "Now then!"
"Wohlauf in Gottes schöne Welt" = "Now then, off into God's beautiful world"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Ade!", appears in Lieder, in Wanderlieder, in Wesertal
This text was added to the website: 2025-04-08
Line count: 20
Word count: 141