Siwy koniu, siwy koniu! Coś tak zadumany? Nie wiesz drogi, nie wiesz drogi Do mej ukochanej? Moja miła nas rzuciła, Nie wyrzekłszy słowa; Jak nie znajdziem do niej drogi Zginąć nam gotowa. Siwy koniu, siwy koniu, Ciężko tobie będzie: Przegonimy wiatr, co wieje, Nie spoczniemy w pędzie. Siwy koniu, siwy koniu, Ciężej sercu memu. Bo straciło już nadzieję -- Samo nie wie czemu!
Confirmed with El...y (Adam Asnyk). Pisma. Tom II, Warszawa, Nakład Gebethnera i Wolffa, 1898, page 229.
Authorship:
- by Adam Asnyk (1838 - 1897), "Siwy koniu" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ignacy Jan Paderewski (1860 - 1941), "Siwy koniu", op. 7 (Cztery pieśni do słów Adama Asnyka (Vier Lieder)) no. 2 (1885), published c1886 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch), also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Constance Bache (1846 - 1903) ; composed by Ignacy Jan Paderewski.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ignacy Jan Paderewski.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jan Karol Gall.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (unknown or anonymous translator) , "Fidel corser"
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2009-04-21
Line count: 16
Word count: 62
Thou, my faithful steed, so faithful, Thou and I must ponder Which the pathway, which the pathway Where my love doth wander. Ah, she hath us both forsaken, Her heart with her taking; Shouldst thou not the path discover, My heart will be breaking. Ah my faithful steed, so faithful, Thou must forth be speeding Fleeter than the wind and surer, Weary limbs ne'er heeding. O my steed, so tried and faithful, Greater than thy sorrow, If this hope should die within me, Will be mine tomorrow.
Authorship:
- Singable translation by Constance Bache (1846 - 1903) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Asnyk (1838 - 1897), "Siwy koniu"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ignacy Jan Paderewski (1860 - 1941), "To my faithful steed", op. 7 (Cztery pieśni do słów Adama Asnyka (Vier Lieder)) no. 2 (1885), published c1886 [ voice and piano ], also set in Polish (Polski), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-04-21
Line count: 16
Word count: 87