Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Psalmus 125 (126)
Language: Latin
1 In convertendo Dominum captivitatem Sion facti sumus sicut consolati 2 Tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exultatione tunc dicent inter gentes magnificavit Dominus facere cum eis 3 Magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes 4 Converte Domine captivitatem nostram sicut torrens in austro 5 Qui seminant in lacrimis in exultatione metent 6 Euntes ibant et flebant portantes semina sua Venientes autem venient in exultatione portantes manipulos suos
H. Górecki sets line 6
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 125 (126)" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Henryk Mikołaj Górecki (1933 - 2010), "Euntes ibant et flebant", 1972 [mixed chorus], Polskie Wydawnictwo Muzyczne/Boosey & Hawkes
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts GER ; composed by Charles Villiers Stanford, Sir.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 125 (126)" ENG ; composed by Hans Hermann, Heinrich Schütz.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-21
Line count: 9
Word count: 71
Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr...
Language: German (Deutsch)  after the Latin
1 Ein Lied im höhern Chor. Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden. 2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der Herr hat Großes an ihnen getan. 3 Der Herr hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich. 4 Herr, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest! 5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. 6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.
H. Schütz sets lines 5-6
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 125 (126)" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 125 (126)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Der 126. Psalm", op. 43, published 1897 [ alto and harmonium or organ ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Die mit tränen säen"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 21, SWV. 42 (1619), lines 5-6 [ ST chorus and instrumental ensemble ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 9
Word count: 99