LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Johann Gramann (1487 - 1541)

Nun lob, mein Seel, den Herren
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Nun lob, mein Seel, den Herren,
was in mir ist, den Namen sein.
Sein Wohltat tut er mehren,
vergiss es nicht, o Herze mein.
Hat dir dein Sünd vergeben
und heilt dein Schwachheit gross,
errett' dein armes Leben,
nimmt dich in seinen Schoss,
mit reichem Trost beschüttet,
verjüngt, dem Adler gleich;
der Kön'g schafft Recht, behütet,
die leiden in seinem Reich.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Johann Gramann (1487 - 1541), first published 1540 [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 102 (103)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Nun lob, mein Seel, den Herren"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 20, SWV. 41 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ] [sung text checked 1 time]
  • by Anton Weber , "Nun lob' mein' Seel' den Herren", op. 1 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 5, published 1876 [ mixed chorus ], Elberfeld, Küpper [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 102 (103)" ; composed by Nicolaus Bruhns, Friedrich Nuhn, Heinrich Schütz, Rudi Spring.
      • Go to the text.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Bible or other Sacred Texts , "Псалом 103" [an adaptation] ; composed by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-12
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris