Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die frohe [neu belebte]1 Flur, Singt ihrem Schöpfer Dank. O, Herr und Vater der Natur, Dir tön' auch mein Gesang! Der Lebensfreuden schenkst du viel Dem, der sich weislich freut; Dies sei, o Vater, stets das Ziel Bei meiner Fröhlichkeit. Ich kann mich noch des Lebens freu'n In dieser schönen Welt, Mein Herz soll dem geheiligt seyn Der weislich sie erhält. Wenn dann mir Müden winkt der Tod Zur bessern Welt zu gehn; So bricht ein schön'res Morgenroth Mir an beim Auferstehn.
Confirmed with Kleine ländliche Gemälde und Lieder von Johann Christoph Heise. Hamburg, Schmidt in Comm., 1803, pages 16-17.
1 While Schubert's autograph has "neu belebte" the printed editions (including the Neue Gesamtausgabe) have "neubelebte".Authorship
- by Johann Christoph Heise (1761 - 1834), "Morgenlied", first published 1803 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Morgenlied", D 381 (1816), published 1895 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del matí", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Morgenlied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Morning song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du matin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Canto del mattino", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82
Het blije veld, vol nieuwe fleur, Het zingt zijn schepper dank. O Heer en Vader der natuur, Voor U klink' ook mijn klank! Aan levensvreugden schenkt Gij veel Hem die zich wijs verblijdt . Dit zij steeds, Vader, wat ik wil Bij al mijn vrolijkheid. Ik kan nog blij om 't leven zijn Op deze mooie aard'; Mijn hart moet hem geheiligd zijn Die wijs haar steeds bewaart. Als mij dan, moe, straks wenkt de dood, Naar 'n beter land te gaan, Dan breekt een mooier morgenrood Aan als ik op mag staan.
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in German (Deutsch) by Johann Christoph Heise (1761 - 1834), "Morgenlied", first published 1803
This text was added to the website: 2009-05-21
Line count: 16
Word count: 93