by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Marco Giustini

Wir wandelten
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Available translation(s): DUT ENG FRE HEB ITA SPA
Wir wandelten, wir zwei zusammen,
ich war so still und du so stille,
ich gäbe viel, um zu erfahren,
was du gedacht in jenem Fall.

Was ich gedacht, unausgesprochen verbleibe das!
Nur Eines sag' ich:
So schön war alles, was ich dachte,
so himmlisch heiter war es all'.

In meinem Haupte die Gedanken, 
sie läuteten wie gold'ne Glöckchen:
so wundersüß, so wunderlieblich 
ist in der Welt kein and'rer Hall.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wir wandelten", op. 96 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2 (1884), published 1886 [voice and piano], Berlin, Simrock [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "We wandered", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Marco Giustini) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , title 1: "טיילנו", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Wij wandelden", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:25
Line count: 12
Word count: 69

Passeggiavamo, noi due insieme
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Passeggiavamo, noi due insieme,
Io ero così tranquillo e tu così tranquilla,
Darei molto per sapere
A cosa tu pensassi in quel momento.

A cosa io pensassi, che rimanga inespresso!
Dirò solo una cosa:
Così bello era ciò a cui pensavo,
Era tutto di una serenità celestiale.

Nella mia testa i pensieri
Risuonavano come campanelli d'oro
Così meravigliosamente dolci e soavi
Che al mondo non v'è un'eco simile.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Marco Giustini, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2009-05-24 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:14
Line count: 12
Word count: 68