LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Guy Laffaille

Büble, wir wollen außre gehe!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE ITA RUS SPA
Sie
 Büble, wir wollen außre gehe!
 Wollen wir? Unsere Lämmer besehe?
 Komm', lieb's Büberle,
 komm', ich bitt'!

Er
 Närrisches Dinterle,
 ich geh dir holt nit!

Sie
 Willst vielleicht ä bissel nasche?
 Hol' dir was aus meiner Tasch'!
 Hol', lieb's Büberle,
 hol', ich bitt'!

Er
 Närrisches Dinterle,
 ich nasch' dir holt nit!

Sie
 Gelt, ich soll mein Herz dir schenke!?
 Immer willst an mich gedenke!?
 Nimm's! Lieb's Büberle!
 Nimm's, ich bitt'!

Er
 Närrisches Dinterle,
 ich mag es holt nit!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Verlorne müh'!", 1892, published 1899 [ voice and orchestra or piano ], from Lieder aus "Des Knaben Wunderhorn" (formerly "Humoresken"), no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Büble, wir wollen ausse gehe", published 1900 [ mixed chorus and piano ], Leipzig, Hug & Co. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 78

Garçon, allons dehors !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Elle :
 Garçon, allons dehors !
 Veux-tu ? Pour voir nos moutons ?
 Viens, cher garçon
 Viens, je t'en supplie !

Lui :
 Petite sotte,
 je ne veux pas aller avec toi !

Elle :
 Tu veux peut-être quelque chose à grignoter ?
 Cherche dans ma poche !
 Cherche, cher garçon,
 Cherche, je t'en prie !

Lui :
 Pauvre sotte,
 je ne veux rien grignoter !

Elle :
 Pour sûr, je dois te donner mon cœur ?
 toujours tu penseras à moi ?
 Prends-le ! cher garçon !
 Prends-le, je t'en prie !

Lui :
 Petite sotte,
 je n'en veux pas !

About the headline (FAQ)

Translation of title "Verlorne müh'!" = "Vains efforts"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-06-09
Line count: 24
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris