LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ivan Zakharovich Surikov (1841 - 1880)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Верба
Language: Russian (Русский) 
Ходит ветер, ходит буйный,
По полю гуляет;
На краю дороги вербу
Тонкую ломает.

Гнется, гнется сиротинка, -
Нет для ней подпоры;
Вюду поле - точно море,
Не окинуть взоры.

Солнце жжет ее лучами,
Дождик поливает;
Буйный ветер с горемыки
Листья обрывает.

Гнется, гнется сиротинка, -
Нет для ней защиты;
Всюду поле - точно море,
Ковылем покрыто.

Кто же, кто же сиротинку
В поле, на просторе -
Посадил здесь, при дороге,
На беду, на горе?

Гнется, гнется сиротинка, -
Нет для ней привета;
Всюду поле - точно море,
Море без ответа.

Так и ты, моя сиротка,
Как та верба в поле,
Вырастаешь без привета,
В горемычной доле.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Ivan Zakharovich Surikov (1841 - 1880), "Верба", written 1867 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-08-30
Line count: 28
Word count: 99

Верба
Language: Ukrainian (Українська)  after the Russian (Русский) 
Ходить вітер, ходить буйний,
По полю гуляє,
І вербу він край дороги
Низько нахиляє.

Гнеться, гнеться сиротина,
Захисту не має,
Всюди поле, ніби море,
Скільки зір сягає.

Сонце спалює промінням,
Дощик поливає,
Буйний вітер із сіроми
Листя обриває.

Гнеться, гнеться сиротина,
Нічим захиститись,
Всюди поле, ніби море,
Тирсою покрите.

Хто ж вербу ту, сиротину,
В полі на просторі
Посадив тут при дорозі
На біду, на горе?

Гнеться, гнеться сиротина,
Нема для їй слова,
Всюди поле, ніби море,
Море без одмови...




Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Ivan Zakharovich Surikov (1841 - 1880), "Верба", written 1867
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Верба" [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 24
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris