by Ivan Zakharovich Surikov (1841 - 1880)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Verba
Language: Russian (Русский) 
Chodyt veter, chodyt bujnыj,
Po polju huljaet;
Na kraju dorohy verbu
Tonkuju lomaet.

Hnetsja, hnetsja syrotynka, -
Net dlja nej podporы;
Vjudu pole - točno more,
Ne okynut' vzorы.

Solnce žžet ee lučamy,
Doždyk polyvaet;
Bujnыj veter s horemыky
Lyst'ja obrыvaet.

Hnetsja, hnetsja syrotynka, -
Net dlja nej zaščytы;
Vsjudu pole - točno more,
Kovыlem pokrыto.

Kto že, kto že syrotynku
V pole, na prostore -
Posadyl zdes', pry dorohe,
Na bedu, na hore?

Hnetsja, hnetsja syrotynka, -
Net dlja nej pryveta;
Vsjudu pole - točno more,
More bez otveta.

Tak y tы, moja syrotka,
Kak ta verba v pole,
Vыrastaeš' bez pryveta,
V horemыčnoj dole.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-08-30
Line count: 28
Word count: 106

Verba
Language: Ukrainian (Українська)  after the Russian (Русский) 
Chodyt' viter, chodyt' bujnyj,
Po polju huljaje,
I verbu vin kraj dorohy
Nyz'ko nachyljaje.

Hnet'sja, hnet'sja syrotyna,
Zachystu ne maje,
Vsjudy pole, niby more,
Skil'ky zir sjahaje.

Sonce spaljuje prominnjam,
Doščyk polyvaje,
Bujnyj viter iz siromy
Lystja obryvaje.

Hnet'sja, hnet'sja syrotyna,
Ničym zachystytys',
Vsjudy pole, niby more,
Tyrsoju pokryte.

Chto ž verbu tu, syrotynu,
V poli na prostori
Posadyv tut pry dorozi
Na bidu, na hore?

Hnet'sja, hnet'sja syrotyna,
Nema dlja ïj slova,
Vsjudy pole, niby more,
More bez odmovy...




Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 24
Word count: 80