Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Fagre Nat med Blomsterstrøme
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Fagre Nat med Blomsterstrøme
gennem Vindvets aabne Sluse,
medens fjærne Bølger bruse
som et Hav af Valmudrømme:
Vindvet i! men tyst og varlig,
Søvnen er den Syge god,
men en saadan Søvn er farlig
med et Blomsterhav for Fod.

Lyse Dag med stærke Strømme, 
Solglans gennem Taagens Banker, 
faste Forsæt, rene Tanker, 
svale Pust af vaagne Drømme 
over Mandeviljens Hav: 
Morgnens Gry er Nattens Grav. 
Tak! den Haand, som Morgenhilsen 
med et ærligt Haandslag gav.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Christian Sinding.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Douce nuit aux effluves de fleurs", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 16
Word count: 75

Wonnige Nacht
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Wonnige Nacht mit Blumenströmen
wogend hinein durch alle Fenster
aus der Ferne brausen die Wellen
wie ein Meer von Mohnesträumen:
Fenster zu! doch sacht und leise,
Schlummer ist dem Kranken gut;
doch wohl ist solch ein Schlaf gefährlich
Schwelgend in der Blumen Fluth.

Lichter Tag, mit starker Strömung,
Sonnenglanz durch Nebelberge,
fester Vorsatz, reiner Sinn,
frischer Zug von wachen Träumen
über des Manneswillens Meer:
Morgengrau'n das Grab der Nacht.
Dank! der Hand, die fest und ehrlich
dir den Morgengruß gebracht.

From the Sinding score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 16
Word count: 80