by Carl Ewald (1856 - 1908)
Translation Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908)

Lenore, Dagen er grim og graa
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Lenore, Dagen er grim og graa,
jeg kan ikke bære dens Tynge,
jeg hører ikke dens Klokker slaa
og ikke dens Fugle synge.

Lenore, lille, min Frue fin,
saa dejligt dit Øje straaler.
Lenore, skænk mig din gyldne Vin 
af Nattens duftende Skaaler.

De blankeste Stjerner paa os ser,
Violerne blaaner i Vange.
Lenore, kys mig, kys mig mer,
og kys mig de tusinde Gange.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) , "Lenore, der Tag ist grau und bang", appears in Die alte Stube, first published 1899 ; composed by Christian Sinding, Alfred Tofft.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lénore, le jour est affreux et gris", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-04
Line count: 12
Word count: 65

Lenore, der Tag ist grau und bang
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Lenore, der Tag ist grau und bang,
Ich kann seine Bürde nicht tragen,
Ich höre nicht seiner Glocken Klang
Und nicht seiner Finken Schlagen.

Lenore, Liebchen, du Fraue mein,
So süss deine Augen strahlen.
Lenore, schenk mir den güldnen Wein
In würzig duftenden Schalen!

Die blankesten Sterne ziehen einher,
Die Veilchen sie blauen im Thale.
Lenore, küss mich, küss mich mehr!
Und küss mich zum tausenden Male!

From the Sinding score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-04
Line count: 12
Word count: 67