by Günther Walling (1839 - 1896)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Bursche, lass des Liedes Ton
Language: German (Deutsch)
Bursche, lass des Liedes Ton durch die Nachtluft schallen; Mädchen, lass von dem Balkon Rosen niederfallen. Ist der Frühling auch entfloh'n, schweigen Nachtigallen: Liebeslied und Liebeslohn blüht und bleibt euch allen. Wenn des Winters Stürme droh'n, Rosen rings zerfallen, dann bieten Rosenlippen Lohn, wo süße Lieder schallen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Günther Walling (1839 - 1896) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Becker (1842 - 1924), "Lieder und Rosen", op. 43 no. 2 [ voice and piano ], from Guitarrenklänge für eine mittlere Stimme mit Klavierbegleitung, no. 2, Leipzig: C. F. W. Siegel [sung text not yet checked]
- by Alban Förster (1849 - 1916), "Lieder und Rosen", op. 105 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1889 [ voice and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Jan Karol Gall (1856 - 1912), "Zur Guitarre", op. 11 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
- by Maximilian Heidrich (1864 - 1909), "Lieder und Rosen", op. 18 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1892 [ high voice and piano ], Berlin: Carl Simon [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jan Karol Gall.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-06-01
Line count: 12
Word count: 47
Przy gitarze
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch)
Chłopcze! dźwięki pieśni twej w głuchą noc niech biegą dziewczę młode, rzucić chciej kwiat z balkonu twego. Znikła wiosna, uszła już ptasząt w dal gromada. piosnek nigdy, nigdy róż miłość nie postrada. W zimie, kiedy mrozu złość różom więdnąć każe, miłości pieśń nagrody znajdzie dość w różanych ustek czarze.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Günther Walling (1839 - 1896)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Karol Gall (1856 - 1912), "Przy gitarze", op. 11 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Michał Czaposki
This text was added to the website: 2012-03-24
Line count: 6
Word count: 49