by Daniil Ivanovich Kharms (1905 - 1942)
Postojanstvo vesel'ja i grjazi
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): LIT
Voda v reke žurčit prochladna, i ten' ot gor ložitsja v pole, i gasnet v nebe svet. I pticy uže letajut v snoviden'jach, i dvornik s čërnymi usami stoit vsju noč' pod vorotami i češet grjaznymi rukami pod grjaznoj šapkoj svoj zatylok, i v oknach slyšen krik vesëlyj i topot nog i zvon butylok. Prochodit den', potom nedelja, potom goda prochodjat mimo, i ljudi strojnymi rjadami v svoich mogilach isčezajut, a dvornik s čërnymi usami stoit goda pod vorotami i češet grjaznymi rukami pod grjaznoj šapkoj svoj zatylok, i v oknach slyšen krik vesëlyj i topot nog i zvon butylok. Luna i solnce pobledneli, sozvezd'ja formu izmenili, dvižen'e sdelalos' tjagučim, i vremja stalo kak pesok, a dvornik s čërnymi usami stoit opjat' pod vorotami i češet grjaznymi rukami pod grjaznoj šapkoj svoj zatylok, i v oknach slyšen krik vesëlyj i topot nog i zvon butylok.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Daniil Ivanovich Kharms (1905 - 1942), "Постоянство веселья и грязи" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leonid Arkadyevich Desyatnikov (b. 1955), "Постоянство веселья и грязи", 1989 [ voice and piano ], from Любовь и жизнь поэта (Ljubov' i zhizn' po`eta) = Love and Life of a Poet, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Linksmybės ir purvo pastovumas", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Giedrius Prunskus [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-03-21
Line count: 30
Word count: 145