Die Glocke des Glücks
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Viele Glocken hör' ich läuten,
Nun es Abend werden will --
Eine nur will nimmer klingen,
Eine nur ist ewig still.
Tiefe Glocke meines Glückes:
Einmal noch zur Abendzeit
Singe [über]1 meinem Hügel
[Jenes]2 Lied voll Seligkeit.3
Dem ich meine junge Stirne
Lauschend einst empor gewandt,
Da ich noch auf hellen Wegen
Schritt an meines Liebsten Hand.
Available sung texts: (what is this?)
• M. Reger
View original text (without footnotes)
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 40.
1 Reger: "von"
2 Reger: "Einmal, einmal jenes"
3 Reger adds "Tiefe Glocke meines Glücks!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Die Glocke des Glücks", op. 76 no. 1, published 1901 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte von Anna Ritter, für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Die Glocke des Glücks", op. 3 (6 Lieder für Mezzosopran und Klavier) no. 5 (1920-3) [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Die Glocke des Glücks", op. 79c (Acht Lieder), Heft 3 no. 1 (1903) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La campana de la felicitat", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The bell of happiness", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La cloche du bonheur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59
La campana de la felicitat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
He sentit tocar moltes campanes
ara que aviat es farà fosc –
només una no sonarà mai,
només una és muda per sempre.
Greu campana de la meva felicitat:
encara una vegada al capvespre
canta damunt el meu tossal
aquella cançó plena de benaurança.
Vers la qual, escoltant-la,
el meu jove front es girà
quan encara, en un clar camí,
caminava agafada de la mà de l’estimat.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-06-10
Line count: 12
Word count: 67