Translation © by Guy Laffaille

Usquequo, Domine, oblivisceris me
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
1 [In finem. Psalmus David.]
  Usquequo, Domine, oblivisceris me 
  in finem? usquequo avertis faciem tuam a me?
2 quamdiu ponam consilia in anima mea; 
  dolorem in corde meo per diem?
3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me?
4 Respice, et exaudi me, Domine Deus meus.
  Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;
5 nequando dicat inimicus meus: 
  Prævalui adversus eum.
  Qui tribulant me exsultabunt si motus fuero;
6 ego autem in misericordia tua speravi. 
  Exsultabit cor meum in salutari tuo.
  Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; 
  et psallam nomini Domini altissimi.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 13", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-08-29 00:00:00
Last modified: 2017-11-06 15:26:45
Line count: 15
Word count: 92

Psaume 13
Language: French (Français)  after the Latin 
Seigneur, combien de temps vas-tu m'oublier si complètement ?
Combien de temps vas-tu cacher ton visage de moi ?
Combien de temps devrai-je avoir peur en mon âme 
et être effrayé dans mon cœur chaque jour ?
mais regarde et écoute-moi, 
Seigneur, mon Dieu !
Illumine mes yeux, que je ne m'endorme pas dans la mort,
que mon ennemi ne se vante pas 
qu'il a été plus puissant que moi,
et mon adversaire ne se réjouisse pas que je renonce.
Mais j'espère que tu es si clément ; 
mon cœur se réjouit que tu aides si volontiers.
Je chanterai le Seigneur 
pour le bien qu'il m'a fait.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-09-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:20
Line count: 14
Word count: 107