Translation © by Guy Laffaille

Jubilate Deo, omnis terra
Language: Latin  after the Hebrew (עברית) 
Available translation(s): DUT FRE
1 [Psalmus in confessione.]
  Jubilate Deo, omnis terra;
2 Servite Domino in lætitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.
3 Scitote quoniam Dominus ipse est Deus;
  ipse fecit nos, et non ipsi nos:
  populus ejus, et oves pascuæ ejus.
4 [Introite portas ejus in confessione;]1
  atria ejus in hymnis:
  confitemini illi. Laudate nomen ejus,
5 quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia ejus,
  et usque in generationem et generationem veritas ejus.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Schütz.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Gij ganse aarde juicht de Heer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 100"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 100", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-12-28
Line count: 11
Word count: 71

Psaume 100
Language: French (Français)  after the Latin 
Acclamez le Seigneur, tout le monde !
Servez le Seigneur avec joie ; allez vers son visage dans l'allégresse.
Sachez que le Seigneur est Dieu !
Il nous a faits, et non nous-mêmes, nous sommes son peuple 
et les brebis de son pâturage.
Allez à ses portes en le remerciant,
et à son atrium avec des louanges ;
remerciez-le, louez son nom !
Car le Seigneur est bienveillant, et sa grâce dure à jamais
et sa vérité pour toujours.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2009-09-02
Line count: 10
Word count: 79