א   מִזְמוֹר לְתוֹדָה: הָרִיעוּ לַיהוָה,...
Language: Hebrew (עברית) 

א   [מִזְמוֹר לְתוֹדָה:]1 הָרִיעוּ לַיהוָה, כָּל-הָאָרֶץ. ב   עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּשִׂמְחָה; בֹּאוּ לְפָנָיו, בִּרְנָנָה. ג   דְּעוּ-- כִּי יְהוָה, הוּא אֱלֹהִים: הוּא-עָשָׂנוּ, ולא (וְלוֹ) אֲנַחְנוּ-- עַמּוֹ, וְצֹאן מַרְעִיתוֹ. ד   בֹּאוּ שְׁעָרָיו, בְּתוֹדָה--חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה; הוֹדוּ-לוֹ, בָּרְכוּ שְׁמוֹ. ה   כִּי-טוֹב יְהוָה, לְעוֹלָם חַסְדּוֹ; וְעַד-דֹּר וָדֹר, אֱמוּנָתוֹ.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 not set by Bernstein.
Transliteration (sent in by Laura Prichard):
A	[Miz’mor l’todah]1: Hari'u l'Adonai kol ha'arets.
B	Iv'du et Adonai b’simkha; bo'u l'fanav bir'nana.
G	Du ki Adonai Hu Elohim; hu asanu v'lo anakhnu, amo v'tson mar'ito.
D	Bo'u sh'arav b’todah — hatseirotav bit’hilah; hodu lo, bar'chu sh'mo.
H	Ki tov Adonai, l’olam khas’do, v'ad dor vador emunato.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 5
Word count: 43

Jubilate Deo, omnis terra
Language: Latin  after the Hebrew (עברית) 
Available translation(s): DUT FRE
1 [Psalmus in confessione.]
  Jubilate Deo, omnis terra;
2 Servite Domino in lætitia. Introite in conspectu ejus in exsultatione.
3 Scitote quoniam Dominus ipse est Deus;
  ipse fecit nos, et non ipsi nos:
  populus ejus, et oves pascuæ ejus.
4 [Introite portas ejus in confessione;]1
  atria ejus in hymnis:
  confitemini illi. Laudate nomen ejus,
5 quoniam suavis est Dominus, in æternum misericordia ejus,
  et usque in generationem et generationem veritas ejus.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Schütz.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Gij ganse aarde juicht de Heer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 100"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 100", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-12-28
Line count: 11
Word count: 71