by Moritz Horn (1814 - 1874)
Translation © by Sharon Krebs

Bist du im Wald gewandelt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Männerchor:
 Bist du im Wald gewandelt,
 Wenn's drin so heimlich rauscht,
 Wenn aus den hohen Büschen
 Das Wild, aufhorchend, lauscht?

 Bist du im Wald gewandelt,
 Wenn drin das Frühlicht geht,
 Und purpurrot die Tanne
 Im Morgenscheine steht?

 Hast du da recht verstanden
 Des Waldes zaubrisch Grün,
 Sein heimlich süsses Rauschen,
 Und seine Melodien? -

 O Herz, wenn dir die Erde
 Nicht hält, was sie versprach,
 Wenn Lieb' und Treu' die Schwüre
 In arger Falschheit brach,

 Dann Komm', rufts aus dem Wald,
 Komm' her in meine Ruh',
 Mein leises, kühles Rauschen
 Küsst deine Wunden zu.

 Bist du im Wald geblieben,
 Wenn's still zum Abend wird,
 nur durch die dunklen Tannen
 Der letzte Lichtstrahl irrt;

 Bist du im Wald geblieben,
 Wenn sich das Mondenlicht
 Wie eine Silberbinde
 Um jedes Bäumchen flicht;

 Hast du da, an dem Herzen
 Des Waldes angedrückt,
 Nicht selig froh zum Himmel
 Dein Nachtgebet geschickt?

 O Herz, wenn dich die Menschen
 Verwunden bis zum Tod,
 Dann klage du, dem Walde
 Vertrauend, deine Not.

 Dann wird aus seinem Dunkel,
 Aus seinem Wundergrün,
 Beseligend zum Herzen
 Des Trostes Engel zieh'n.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del bosc", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 41
Word count: 179

Have you walked in the forest
Language: English  after the German (Deutsch) 
Men's chorus:
  Have you walked in the forest,
  When it rustles so secretly,
  When from within the high bushes
  The wild animals prick up their ears to listen?
 
  Have you walked in the forest,
  In the early morning light,
  When the firs stand crimson
  In the shining light of the morn?
 
  Did you truly comprehend there
  The magical green of the forest,
  The sweet secret rustling,
  And its melodies?
 
  O heart, if the world
  Breaks the promises it made you,
  When love and faithfulness
  Break their vows with dreadful duplicity,
 
  Then the forest calls, "Come,
  Come here to my restfulness,
  My quiet, cool soughing
  Shall healingly kiss your wounds."
 
  Have you lingered in the forest,
  When it quietens toward evening,
  And only through the dark firs
  The last ray of light meanders;
 
  Have you lingered in the forest,
  When the moonlight
  Like a silver drapery
  Is twined about every tree;
 
  Have you not there, pressed
  Against the heart of the forest,
  Blissfully sent up
  Your evening prayer to heaven?
 
  O heart, when people
  Wound you unto death,
  Then utter your lament, trustingly
  Tell your woes to the forest.
 
  Then from its darkness,
  From its wondrous green,
  The angel of comfort shall come
  Into your heart, bringing bliss.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-09-08
Line count: 41
Word count: 207