Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn morgens das fröhliche Licht bricht ein, Tret' ich zum offenen Fensterlein, Draußen gehn lau die Lüft' auf den Auen, Singen die Lerchen schon hoch im Blauen, Rauschen am Fenster die Bäume gar munter, Ziehn die Brüder in den Wald hinunter; Und bei dem Sange und Hörnerklange Wird mir immer so bange, bange. Wüßt' ich nur immer, wo du jetzo bist, Würd' mir schon wohler auf kurze Frist. Könntest du mich nur über die Berge sehen Dein gedenkend im Garten gehen: Dort rauschen die Brunnen jetzt alle so eigen, Die Blumen vor Trauer im Wind sich neigen. Ach! von den Vöglein über die Thale Sei mir gegrüßt viel tausend Male! Du sagtest gar oft: Wie süß und rein Sind deine blauen Äugelein! Jetzo müssen sie immerfort weinen, Daß sie nicht finden mehr, was sie meinen; Wird auch der rote Mund erblassen, Seit du mich, süßer Buhle, verlassen. Eh' du wohl denkst, kann das Blatt sich wenden, Geht alles gar bald zu seinem Ende.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Joseph Freiherr von Eichendorff, Leipzig: C.F. Amelangs Verlag, 1892, page 227.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Die Einsame, no. 1 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Sommer (1837 - 1922), "Die Einsame I", op. 9 (Lieder nach Gedichten von Eichendorff's) no. 6 (1885), published 1886 [ medium voice and piano ], Braunschweig, Litolff [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia solitària I", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The lonely one", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2010-02-26
Line count: 24
Word count: 164
Quand émerge la douce lumière du matin, Je m'approche de ma fenêtre ouverte, Dehors une douce brise passe sur les prairies, Les alouettes chantent déjà là-haut dans le bleu du ciel, Les arbres bruissent gaiement près de la fenêtre, Des frères descendent dans les bois ; Et avec le chant et le son des cors, Je me sens toujours si angoissée, si angoissée. Si seulement je savais toujours où tu es, Je me sentirais mieux un petit instant. Si seulement tu pouvais, par-dessus les montagnes, Me voir, marchant dans le jardin en pensant à toi : Là, les fontaines murmurent si étrangement maintenant, Les fleurs se courbent tristement dans le vent. Ah ! Par les petits oiseaux, de l'autre côté de la vallée, Je t’envoie mille salutations ! Tu disais souvent : "comme tes petits yeux bleus Sont doux et purs !" Maintenant, ils doivent sans cesse pleurer, Car ils ne savent plus que croire ; Mes lèvres rouges vont aussi se faner, Depuis que tu m'as quittée, mon doux bien-aimé. Avant même que tu n’y penses, la page pourrait tourner, Tout pourrait bientôt arriver à sa fin.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Die Einsame I" = "La solitaire"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Die Einsame, no. 1
This text was added to the website: 2026-05-05
Line count: 24
Word count: 182