LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,298)
  • Text Authors (19,853)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941)

Yuzhnaya noch`
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
O, noch` poludennogo kraya,
Polna ty' moshhnoj krasotoj,
Po nebu tixo proletaya
Nad ocharovannoj zemlej.
Gorya, kak zhemchugom, zvezdami,
Ty' aromatom oblita,
Prozrachno-sinimi tenyami
Ty', slovno dy'mkoj, obvita;
I, kak nad zerkalom, sklonyayas`
Nad glad`yu morya goluboj,
Zalyubovalas` ty' soboj,
Naryadom py'shny'm oblekayas`...
Skazhi, boginya, dlya kogo
Ty' v rizy' brachny'e odeta?
Ty' zhdesh` li druga svoego
Porfironosnogo rassveta,
Chtob, polon derzostny'x nadezhd,
On, kak drozhashhimi ustami,
Tvoix lazurevy'x odezhd
Kosnulsya aly'mi luchami;
Chtob luchezarny'j, yuny'j bog
S tebya pokrov sorval, likuya,
I telo smugloe zazheg
Moguchim znoem poceluya;
Chtob vsya bledneya, vsya drozha,
Ty' otdalas` emu myatezhno,
Kak veshnij czvet fialki nezhnoj,
Blagouxanna i svezha;
Chtob ty' s uly'bkoj tixo taya
Pod laskoj utra i tepla,
O noch`, vakxanka molodaya,
V ob``yat`yax solncza umerla!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941), "Южная ночь", written 1884 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksey Avgustovich Davidov (1867 - 1940), "Южная ночь" [sung text not yet checked]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Южная ночь", 1891, published 1891 [ voice and fortepiano ], from Shest' Stikhotvoreny, no. 5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "南国之夜", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 32
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris