Beside the ungathered rice he lay, His sickle in his hand; His breast was bare, his matted hair Was buried in the sand. Again, in the mist and shadow of sleep, He saw his Native Land. Wide through the landscape of his dreams The lordly Niger flowed; Beneath the palm-trees on the plain Once more a king he strode; And heard the tinkling caravans Descend the mountain-road. He saw once more his dark-eyed queen Among her children stand; They clasped his neck, they kissed his cheeks, They held him by the hand!-- A tear burst from the sleeper's lids And fell into the sand. And then at furious [speed]1 he rode Along the Niger's bank; His bridle-reins were golden chains, And, with a martial clank, At each leap he could feel his scabbard of steel Smiting his stallion's flank. Before him, like a blood-red flag, The bright flamingoes flew; From morn till night he followed their flight, O'er plains where the tamarind grew, Till he saw the roofs of Caffre huts, And the ocean rose to view. At night he heard the lion roar, And the hyena scream, And the river-horse, as he crushed the reeds Beside some hidden stream; And it passed, like a glorious roll of drums, Through the triumph of his dream. The forests, with their myriad tongues, Shouted of liberty; And the Blast of the Desert cried aloud, With a voice so wild and free, That he started in his sleep and smiled At their tempestuous glee. He did not feel the driver's whip, Nor the burning heat of day; For Death had illumined the Land of Sleep, And his lifeless body lay A worn-out fetter, that the soul Had broken and thrown away!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1: Coleridge-Taylor: "pace"
Text Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The slave's dream", appears in Poems on Slavery, first published 1842 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Samuel Coleridge-Taylor (1875 - 1912), "Beside the ungathered rice he lay", op. 54 no. 1 [ chorus and orchestra or piano ], from Three Choral Ballads, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Slavens dröm" ; composed by Emil Sjögren.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Ernst Eckstein) , "Des Sclaven Traum", subtitle: "(Nach dem Englischen von H.W. Longfellow.)", appears in In Moll und Dur, in Dritte Abtheilung
- RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , "Сон невольника", first published 1861
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-12
Line count: 48
Word count: 288
Er lag beim ungesammelten Reis, Die Sichel in der Hand, Entblößt die Brust, das gebleichte Haar Begraben in dem Sand. Noch einmal im Nebel und Schatten des Schlafs Sah er sein Heimathland. Weit fluthet der Niger durch's grüne Gefild, Und die Wogen kommen und flieh'n . . . Und wieder in dem Palmenhain Schritt er als Furst dahin. Und er hörte zu Thal mit Sang und Klang Die Karavane zieh'n. Er sah, wie hold sein liebes Weib Im Kreis der Kinder stand; Sie hingen sich zärtlich an seinen Hals, Fromm hielten sie seine Hand. Und von des Schläfers Wimpern rann Eine Thräne in den Sand. Dann ritt er kühn den Strom entlang In windesschnellem Flug; Gold war sein Zügel, blank das Schwert, Das er zur Seite trug; Wild klang es im Thal, wenn die Scheide von Stahl Des Renners Flanke schlug. Stolz zog der rothen Flamingo Schaar Als Banner ihm voran; Und er stürmt' ihnen nach, bei Nacht und bei Tag Auf palmenbewachsener Bahn, Bis fern zu den Hütten des letzten Stamms Am donnernden Ocean. Er hörte bei Nacht des Löwen Gebrüll, Und den Panther am Waldessaum -- Das Flußpferd knickte das zitternde Rohr, Und hochauf spritzte der Schaum; Und es ging, wie stolzer Drommetenklang Durch seinen Siegestraum. Und "Freiheit!" scholl's durch den nächtlichen Wald, Und "Freiheit!" überall. Und der glühende Sturm der Wüste rief's, Und der tosende Wasserfall. Und er bebte im Traum und lächelte mild Beim jauchzenden Wiederhall. Er fühlte des Vogtes Peitsche nicht, Noch des Tages Hitze und Noth. Auf dem friedlich schlummernden Antlitz lag's Wie seliges Morgenroth . . . Der Bann war gebrochen, die Kette gesprengt, Und die Freiheit erobert im Tod.
Confirmed with Ernst Eckstein, In Moll und Dur, Leipzig: Verlag von Johann Friedrich Hartknoch, 1877, pages 165-167.
Text Authorship:
- by Ernst Eckstein (1845 - 1900), "Des Sclaven Traum", subtitle: "(Nach dem Englischen von H.W. Longfellow.)", appears in In Moll und Dur, in 3. Dritte Abtheilung [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The slave's dream", appears in Poems on Slavery, first published 1842
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-04-14
Line count: 48
Word count: 276