
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Никто моим словам не внемлет... я один. День гаснет... красными рисуясь полосами, На запад уклонились тучи, и камин Трещит передо мной. -- Я полон весь мечтами, О будущем... и дни мои толпой Однообразною проходят предо мной, И тщетно я ищу смущенными очами Меж них хоть день один, отмеченный судьбой!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, first published 1836-7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Semyonovich Leman (1915 - 1998), "Никто моим словам не внемлет" [sung text not yet checked]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Одиночество", op. 153 no. 4, published 2008 [ voice and cello ], from Odinokij strannik, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Yury Pavlovich Yefimov (b. 1923), "Никто моим словам не внемлет" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Smirnov) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2009-11-02
Line count: 8
Word count: 48
No one listens to me ... I am alone. Day goes out ... the red strips of clouds, Come to the West, and the fireplace Is snapping before me. -- I am filled by dreams About the future... and my days as a crowd Pass monotonously in front of me, And vainly I search with my confused eyes Any day among them marked by fate.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Одиночество" = "Loneliness"Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Dmitri Smirnov, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title, first published 1836-7
This text was added to the website: 2009-11-02
Line count: 8
Word count: 64