by
James Joyce (1882 - 1941)
He who hath glory lost, nor hath
Language: English
Available translation(s): FRE
He who hath glory lost, nor hath
Found any soul to fellow his,
Among his foes in scorn and wrath
Holding to ancient nobleness,
That high unconsortable one -
His love is his companion.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by David Arditti (b. 1964), "He who hath glory lost, nor hath", op. 20 no. 13 (1998) [tenor and string quartet], from Chamber Music, no. 13 [ sung text checked 1 time]
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Companion", 1991, published 1996 [high voice or medium voice and piano], from Chamber Music, no. 6 [ sung text checked 1 time]
- by David Leo Diamond (1915 - 2005), "He who hath glory lost, nor hath", published 1938 [ four-part chorus a cappella], from Three Madrigals, madrigal [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Ross Lee Finney (1906 - 1997), "He who hath glory lost, nor hath ", 1952, published 1985, first performed 1975 [voice and piano], from Chamber Music, no. 21, Henmar Press [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Conrad Susa (b. 1935), "He who hath glory lost, nor hath", published 1973 [SATB chorus and piano], from Chamber Music [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Ágnes Gergely (b. 1933) FRE ; composed by András Mihály.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 34
Celui qui a perdu la gloire et n'a pas
Language: French (Français)  after the English
Celui qui a perdu la gloire et n'a pas
Trouvé d'âme pour être son ami
Parmi ses ennemis pleins de mépris et de colère
Soutenant l'ancienne noblesse,
Hautement infréquentable --
Son amour est son compagnon.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-11-07
Line count: 6
Word count: 34