LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Guy Laffaille

Now, O now, in this brown land
Language: English 
Our translations:  FRE
Now, O now, in this brown land
    Where Love did so sweet music make 
We two shall wander, hand in hand,
    Forbearing for old friendship' sake, 
Nor grieve because our love was gay
Which now is ended in this way.

A rogue in red and yellow dress
    Is knocking, knocking at the tree; 
And all around our loneliness
    The wind is whistling merrily. 
The leaves -- - they do not sigh at all
When the year takes them in the fall.

Now, O now, we hear no more
    The vilanelle and roundelay! 
Yet will we kiss, sweetheart, before
    We take sad leave at close of day. 
Grieve not, sweetheart, for anything -- -
The year, the year is gathering.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 33, first published 1907 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Matthew Emery (b. 1991), "The year is gathering", from Four Settings of James Joyce, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Ross Lee Finney (1906 - 1997), "Now, O now, in this brown land", 1952, published 1985, first performed 1975 [ voice and piano ], from Chamber Music, no. 33, Henmar Press [sung text not yet checked]
  • by (Aynsley) Eugene Goossens, Sir (1893 - 1962), "Now, O now, in this brown land", op. 51 no. 1 (1929), published 1930 [ medium voice and piano ], from Chamber Music, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Jack Marius Jarrett (b. 1934), "Now, O now, in this brown land", 1962 [ satb chorus and piano ], from Songs about the end of love [sung text not yet checked]
  • by Ernest John Moeran (1894 - 1950), "Now, O now, in this brown land", R. 51 no. 7 (1929), published 1930 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], from Seven Poems by James Joyce, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Irwin Spector (b. 1916), "Now, O now, in this brown land" [ medium voice, oboe, viola, and piano ], from Songs of Love and Music [sung text not yet checked]
  • by John David White (b. 1931), "Now, O now, in this brown land" [ alto or baritone and piano ], from Three Joyce Songs [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-24
Line count: 18
Word count: 115

Maintenant, oh, maintenant, dans cette...
Language: French (Français)  after the English 
Maintenant, oh, maintenant, dans cette terre brune
Où l'Amour a fait une musique si douce
Nous deux, nous nous promènerons, la main dans la main,
Patients par égard pour l'ancienne amitié,
Sans chagrin parce que notre amour était gai
Lui qui est fini de cette manière.

Un fripon en habit rouge et jaune
Frappe, frappe sur l'arbre ;
Et tout autour de notre solitude
Le vent siffle joyeusement.
Les feuilles -- elles ne soupirent pas du tout
Quand l'année les prend dans la chute.

Maintenant, oh, maintenant, nous n'entendons plus
La villanelle et le rondeau !
Pourtant nous nous embrasserons, ma bien-aimée, avant
Que nous quittions tristement à la tombée du jour.
Ne te désole, ma bien-aimée, de rien --
L'année, l'année fait sa cueillette.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 33, first published 1907
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-11-07
Line count: 18
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris