Přilítlo jaro z daleka a všude plno touhy, vše tlačilo se k slunci ven, že snilo sen tak dlouhý. Vylítly z hnízda pěnkavy a drobné děti z chýše, a pestré kvítí na lukách přesladkou vůni dýše. Z větví se lístek tlačí ven, a ptáčkům z hrdla hlásky, a v ňadrech v srdci mlaďounkém tam klíčí poupě lásky.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Přilítlo jaro z daleka", op. 9 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, B. 61 no. 6 (1876), rev. 1880? [ voice and piano ], from Večerní písně, no. 6, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Přilítlo jaro z daleka", op. 5 (Patero písní z "Večerních písní" (5 Songs from "Evening Songs")) no. 5, H. 148 no. 5 (1871), published 1872, also set in German (translation by Richard Batka) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Antonín Dvořák, Karl Weis.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Josef Štýbr) , first published 1920
- ENG English (Paul Selver) , no title, first published 1912
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-17
Line count: 12
Word count: 57
Springtime is waited from afar, With longing all is teeming; And all is pressing to the sun, That long has been a-dreaming. From out its nest the finch, and from The hut the children speed; The many-coloured blossoms waft Sweet fragrance on the mead. The leaf is bursting from the twig, The birds are gaily singing; And from the youthful breast and heart The buds of love are springing.
About the headline (FAQ)
Confirmed with An Anthology of Modern Bohemian Poetry, translated by Paul Selver, London, H.J. Drane, 1912, page 71. Appears in Songs of Evening.
Authorship:
- by Paul Selver (1888 - 1970), no title, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-07-14
Line count: 12
Word count: 69