by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Bertram Kottmann

Lasst Lautenspiel und Becherklang nicht...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Lasst Lautenspiel und Becherklang nicht rasten,
So lang es Zeit ist zu der Jugend Festen
Ist Fasching aus, so folgen dann die Fasten.

Der Freundin Bild ist in mein Herz geflossen;
Die Hand des Schöpfers ewig sei gepriesen,
Die mir zum Seh'n das Aug' hat aufgeschlossen.

Mir träumt', ich starb, und deine Thränen flossen,
Da richtet' ich mich auf und lebte wieder,
Der welken Blume gleich, die Tau begossen.

R. Schumann sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Stop 't luitspel niet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Dr. Gerrit den Hartogh

Text added to the website: 2004-07-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 9
Word count: 69

The lutes shall play and chalices be...
Language: English  after the German (Deutsch) 
The lutes shall play and chalices be ringing
as long as we are young and young we revel -
the times to come give little rise to singing.







About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2009-12-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:28
Line count: 3
Word count: 28