by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Alter? When the hills do
Language: English 
Available translation(s): FRE GER ITA
Alter? When the hills do.
Falter? When the sun
Question if his glory
Be the perfect one.

Surfeit? When the daffodil
Doth of the dew:
Even as herself, O friend!
I will of you!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34

Mutare? Quando lo faranno i monti
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Mutare? Quando lo faranno i monti.
Esitare? Solamente se il Sole
si chiederà se la sua gloria
sia quella perfetta.

Saziarmi? Quando la giunchiglia
lo sarà di rugiada -
Come lei , allora - Signore -
sarò sazia - di Te.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-12-15
Line count: 8
Word count: 41