Songs from Emily Dickinson

by Ernst Bacon (1898 - 1990)

Word count: 749

?. Let down the bars [sung text checked 1 time]

Let down the bars, O Death!
The tired flocks come in
Whose bleating ceases to repeat,
Whose wandering is done.

Thine is the stillest night,
Thine the [securest]1 fold;
Too near thou art for seeking thee,
Too tender to be told.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Jordahl: "severest"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. As if the sea should part [sung text checked 1 time]

As if the Sea should part
And show a further Sea --
And that -- a further -- and the Three
But a presumption be --

Of Periods of Seas --
Unvisited of Shores --
Themselves the Verge of Seas to be --
Eternity -- is Those --

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. O friend [sung text checked 1 time]

Alter? When the hills do.
Falter? When the sun
Question if his glory
Be the perfect one.

Surfeit? When the daffodil
Doth of the dew:
Even as herself, O friend!
I will of you!

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. The grass so little has to do [sung text checked 1 time]

The grass so little has to do, -
A sphere of simple green,
With only butterflies to brood,
And bees to entertain,

And stir all day to pretty tunes
The breezes fetch along,
And hold the sunshine in its lap
And bow to everything;

And thread the dews all night, like pearls,
And make itself so fine, -
A duchess were too common
For such a noticing.

And even when it dies, to pass
In odors so divine,
As lowly spices gone to sleep,
Or amulets of pine.

And then to dwell in sovereign barns,
And dream the days away, -
The grass so little has to do,
I wish I were the hay!

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. A threadless way [sung text checked 1 time]

From Blank to Blank -
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet -
To stop - or perish - or advance -
Alike indifferent -

If end I gained
It ends beyond
Indefinites disclosed -
I shut my eyes - and groped as well
'Twas lighter - to be Blind -

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. The postponeless Creature [sung text checked 1 time]

It's coming -- the postponeless Creature --
It gains the Block -- and now -- it gains the Door --
Chooses its latch, from all the other fastenings --
Enters -- with a "You know Me -- Sir"?

Simple Salute -- and certain Recognition --
Bold -- were it Enemy -- Brief -- were it friend --
Dresses each House in Crape, and Icicle --
And carries one -- out of it -- to God --

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. I'm nobody [sung text not yet checked]

I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there's a pair of us - don't tell!
They'd [banish us]1, you know.

How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell [your]2 name the livelong [day]3
To an admiring bog!

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Ich bin ein Niemand! Wer bist Du?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Io non sono nessuno, e tu?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Bacon, G. Coates: "advertise"
2 Bacon, G. Coates: "one's
3 Bacon, G. Coates: "June"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. My river runs to thee [sung text checked 1 time]

My river runs to thee:
Blue sea, wilt welcome me?

My river waits reply.
Oh sea, look graciously!

I'll fetch thee brooks
From spotted nooks, -

Say, sea, take me!

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. How still the bells [sung text checked 1 time]

How still the bells in steeples stand, 
Till, swollen with the sky, 
They leap upon their silver feet 
In frantic melody!

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. The sun went down [sung text checked 1 time]

The Sun went down -- no Man looked on --
The Earth and I, alone,
Were present at the Majesty --
He triumphed, and went on --

The Sun went up -- no Man looked on --
The Earth and I and One
A nameless Bird -- a Stranger
Were Witness for the Crown --

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. The grass so little has to do [sung text checked 1 time]

The grass so little has to do, -
A sphere of simple green,
With only butterflies to brood,
And bees to entertain,

And stir all day to pretty tunes
The breezes fetch along,
And hold the sunshine in its lap
And bow to everything;

And thread the dews all night, like pearls,
And make itself so fine, -
A duchess were too common
For such a noticing.

And even when it dies, to pass
In odors so divine,
As lowly spices gone to sleep,
Or amulets of pine.

And then to dwell in sovereign barns,
And dream the days away, -
The grass so little has to do,
I wish I were the hay!

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Savior [sung text checked 1 time]

Savior! I've no one else to tell --
And so I trouble thee.
I am the one forgot thee so --
Dost thou remember me?
Nor, for myself, I came so far --
That were the little load --
I brought thee the imperial Heart
I had not strength to hold --
The Heart I carried in my own --
Till mine too heavy grew --
Yet -- strangest -- heavier since it went --
Is it too large for you?

Authorship

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. She went as quiet as the dew [sung text checked 1 time]

She went as quiet as the dew
From a familiar flower.
Not like the dew did she return
At the accustomed hour!

She dropt as softly as a star
From out my summer's eve;
Less skilful than Leverrier
It's sorer to believe!

Authorship

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

?. Wild nights [sung text checked 1 time]

Wild nights! -- Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be
Our luxury!

Futile -- the [Wind]1 --
To a heart in port, --
Done with the Compass, --
Done with the Chart!

Rowing in Eden --
Ah! the Sea!
Might I but moor -- Tonight --
In thee!

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Sturmnacht! - Sturmnacht!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notti selvagge! Notti di tempesta!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 note: sometimes "Winds". Hoiby, Leisner, Rusche, A. Thomas: "Winds"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]