Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Unter die Soldaten ist ein Zigeunerbub' gegangen, Mit dem Handgeld ging er durch, und morgen muß er hangen. Holten mich aus meinem Kerker, setzten auf den Esel mich, Geißelten mir meine Schultern, daß das Blut floß auf den Weg. Holten mich aus meinem Kerker, stießen mich ins Weite fort, Griff ich rasch nach meiner Büchse, tat auf sie den ersten Schuß.
Note: Schumann's cycle is numbered in different ways in different editions, e.g., the edition edited by Clara Schumann uses 7a and 7b for the two Zigeunerlieder while many other editions use 7 and 8.
Authorship
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Zigeunerliedchen I", op. 79 no. 7a[7] (1849), published 1849 [ voice and piano ], from Liederalbum für die Jugend, no. 7a[7], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançoneta gitana I", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zigeunerliedje I", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Gypsy song", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petit chant tzigane I", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto zigano I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 61
Un giovane zigano si era arruolato, scappò coi soldi dell'ingaggio, e domani sarà impiccato. Vennero in carcere a prendermi, in groppa a un asino fui posto, mi frustarono sulla schiena, perdevo sangue lungo il percorso. Vennero in carcere a prendermi, mi spinsero assai lontano, lesto afferrai il mio schioppo, a loro sparai per primo.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
This text was added to the website: 2010-01-11
Line count: 6
Word count: 54