by
Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Letzter Wille
Language: German (Deutsch)  after the Slovak (Slovenčina)
Wüßt' ich, mein Glöcklein,
Wann es wird läuten,
Ließ' ich ein Bettlein
Golden bereiten.
Bettlein gelbgolden,
Decklein kristallen, --
Mir und der Holden
Sollt' es gefallen!
Drüber zwei Kränze
Zusammengewunden, --
Weil wir durch Liebe
Beide verbunden.
Über den Kränzen
Zwei wächserne Kerzen, --
Daß sie erleuchten
Unsere Herzen.
In beiden Kränzen
Zwei Tulpen, weißhelle, --
Weil sie noch Jungfrau,
Ich Junggeselle.
An jeder Tulpe
Zwei weiße Nelken, --
Weil unsre Herzen
So rein verwelken.
Und an den Nelken
Bänder grün, --
Weil wir so jung schon
Welkten dahin.
Confirmed with Slavische Melodien von Siegfried Kapper, Leipzig: Wilhelm Einhorn, 1844, pages 8-9.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Letzter Wille", op. 65 (Drei Gesänge für vierstimmigen Frauenchor mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1900 [ four-part women's chorus and piano ], Leipzig, Robitschek [sung text not yet checked]
- by Walther von Goethe (1818 - 1885), "Letzter Wille", op. 22 (Slavische Bilder), Heft 1 no. 5, published 1851 [ voice and piano ], Bonn: N. Simrock  [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Last will", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2010-03-12
Line count: 28
Word count: 84
Last will
Language: English  after the German (Deutsch)
If I knew, my little bell,
When it would toll,
I would have a little bed
Of gold prepared.
Little bed, golden yellow,
Crystalline coverlet, --
It should please
Me and the lovely one!
Above it two wreaths
Twined together, --
Because we two are
United by love.
Above the wreaths
Two waxen candles, --
So that they may
Light up our hearts.
In both wreaths
Two tulips, bright white, --
Because she is still a maiden,
I [still] a celibate.
By every tulip
Two white carnations, --
Because our hearts
Fade [and perish] so purely.
And upon the carnations
Green ribbons, --
Because we faded away
While we were still so young.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2025-12-01
Line count: 28
Word count: 108