by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation © by Guy Laffaille

Daß ich dich verlohren habe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Daß ich dich verlohren habe,
Daß du nicht mehr bist,
Ach! daß hier in diesem Grabe
Mein Anselmo ist,
Das ist mein Schmerz! das ist mein Schmerz!!!
Seht, [wie]1 liebten [uns, wir]2 beyde,
Und, so lang' ich bin, kommt Freude
Niemahls wieder in mein Herz.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with ASMUS omnia sua SECUM portans, oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen, I. und II. Theil. Beym Verfasser, und in Commißion bey Fr. Perthes in Hamburg. [1774], pages 21-22; and with Poetische Blumenlese auf das Jahr 1774. Göttingen und Gotha, bey Johann Christian Dieterich, page 163.

First published in Der Deutsche, sonst Wandsbecker Bothe. Ao. 1773. No. 140. Mittwochs, den 1sten September.

1 Claudius (Musenalmanach): "wir"
2 Schubert: "wir uns"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het graf van Anselmo", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "By the grave of Anselmo", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur la tombe d'Anselmo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sulla tomba di Anselmo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-02-18 10:39:40
Line count: 8
Word count: 45

Sur la tombe d'Anselmo
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Que je t'ai perdu,
Que tu n'existes plus,
Hélas ! qu'ici dans cette tombe
Mon Anselmo repose,
C'est ma douleur !
Voyez, comme nous nous aimions tous les deux,
Et, tant que je vivrai, la joie ne viendra
Jamais à nouveau dans mon cœur.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:32
Line count: 8
Word count: 44