by
Hans Bötticher (1883 - 1934)
Die Nacht erstarb
Language: German (Deutsch)
Die Nacht erstarb. Und der Tag erwachte. --
Draussen unter dem Sternenhimmel
Stand ein Droschkenpferd, ein Schimmel,
Und lachte.
Der Tag entwich und die Nacht begann.
Auf steiniger Ebene ruhte das Pferd.
Es hatte die Beine gen Himmel gekehrt
Und sann.
Und wieder durchzuckten die Sterne den Himmel. -- --
Das rechte Auge des Pferdes tränte. -- --
Der Mann auf dem Kutschersitze gähnte
Und trank einen Kümmel.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The night passed", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-02
Line count: 12
Word count: 63
The night passed
Language: English  after the German (Deutsch)
The night passed. And the day awoke. --
Under the still star-shined sky
Stood a carriage horse, white as smoke,
Which laughed with an equine sigh.
That day passed, for the night was nigh.
The horse lay down on the cobblestones;
Its legs were pointed to the hobbled sky
As it pondered horsey unknowns.
And again the stars flashed across the sky. -- --
A tear wet the horse's rightmost eye. -- --
The driver on the carriage seat yawned,
And drank his brandy as it dawned.
Text Authorship:
Based on:
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-02
Line count: 12
Word count: 82