by
Wilhelm Busch (1832 - 1908)
Der hinterlistige Heinrich
Language: German (Deutsch)
Die Mutter sprach: "O Heinrich mein!
Nimm diese Brezen, sie sei dein!"
Der böse Heinrich denkt sich gleich:
"Jetzt fang ich Gänse auf dem Teich."
Ein junges Gänslein schwamm ans Land,
Schwapp! hat es Heinrich in der Hand.
Es schreit und zappelt fürchterlich;
Die Alten sind ganz außer sich.
Jetzt faßt die Gans den Heinrich an,
Wo sie zunächst ihn fassen kann.
Der Heinrich fällt auf seinen Rücken;
Am Ohr tun ihn die Gänse zwicken.
Sie fliegen dann, - o weh, o weh!
Mit Heinrich fort und in die Höh.
Hoch über seiner Mutter Haus,
Da lassen sie den Heinrich aus.
Der fällt ganz schwarz und über Kopf
Der Mutter in den Suppentopf.
Mit einer Gabel und mit Müh'
Zieht ihn die Mutter aus der Brüh'.
Hier sieht man ihn am Ofen stehn. -
Dem Schlingel ist ganz recht geschehn!
Die Gänse aber voll Ergötzen
Verzehren Heinrichs braune Brezen.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "Dreadful Henry", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-03
Line count: 24
Word count: 147
Dreadful Henry
Language: English  after the German (Deutsch)
His mother said, "Dear Henry, son,
"Here're fresh baked pretzels, quite well done."
Henry thought without thinking much,
To bait with pretzel some geese, to clutch.
A gosling swam quite near to shore,
And Henry grabbed it, furthermore.
It struggled with all its goose-like might.
The elders saw its dreadful plight.
The whole gaggle of geese then did attack,
Assaulting Henry, front and back.
Henry fell over from the utter shock,
And was seized upon by all the flock.
With Henry they sprang into the sky,
And flew quite fast and flew quite high.
They came upon the mother's house,
Carrying that mother's awful little louse.
Down the chimney they dropped the lad,
And Henry fell and was bruised quite bad.
Down the chimney with a clatter and bang,
Into the kettle which whistled and sang.
With a ladle so quickly had the mother hooked
Silly, stupid Henry before he was cooked.
In front of the oven he had to stay
To dry out, on that goose-flown day.
The geese, one notes, had a pretzel to eat,
Which tasted all the more deliciously sweet.
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Busch (1832 - 1908), "Der hinterlistige Heinrich"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-03
Line count: 26
Word count: 184