Ho perduto il mio tesoro, Ogni speme ho già smarrita: Odio il giorno, odio la vita, Più non splende il Sol per me. M'ha rapito il fato avaro [Quanto]1 al mondo a me fu caro: Mi lasciò colei che adoro, Altro ben per me non v'è.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Opere del signor Ab. Pietro Metastasio, Bd. 9, Venezia, 1795.
1 Glinka: "Quel che"Text Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Il ruggiero ovvero L'eroica gratitudine, Act 3, Scene 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gaetano Donizetti (1797 - 1848), "Ho perduto il mio tesoro" [ duet ] [sung text checked 1 time]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Ho perduto il mio tesoro" [sung text checked 1 time]
- by August Ferdinand Häser (1779 - 1844), "Amor sprezzato", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851) , "Die Verlassene" ; composed by Carl Banck.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by August Ferdinand Häser.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "I have lost my treasure", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Seit mich floh die Heißgeliebte, hat die Hoffnung mich verlassen, muss ich Tag und Laben hassen, glänzt die Sonne nicht für mich. Was mir teuer war auf Erden, hat des Schicksals Neid zerstöret; du entflohst, die ich verehret, ach, kein Glück blüht ohne dich!
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Il ruggiero ovvero L'eroica gratitudine, Act 3, Scene 5
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by August Ferdinand Häser (1779 - 1844), "Verachtete Liebe", also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-09-22
Line count: 8
Word count: 44