LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (18,187)
  • Text Authors (17,732)
  • Go to a Random Text
  • A Small Tour
  • What’s New
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,062)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Giedrius Prunskus

Трудно исполнимое желание
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): LIT
Я холост, и мне требуется много денег.
Жены такой не могу найти,
чтобы не нуждался деньгами,
а поэтому усердно прошу
вышлите побыстрей,
а если есть в Москве такая,
чтобы кормила, чтобы поила,
и денег с меня не спрашивала,
то сообщите мне её адрес,
пожалуйста ... пожалуйста.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Трудно исполнимое желание", written 1966 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Трудно исполнимое желание", 1966 [ voice and piano ], from Пять романсов на слова из журнала „Крокодил“ (Pjat' romansov na slova iz zhurnala Krokodil) = Five romances on words from the magazine Krokodil, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Sunkiai išpildomas noras", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Giedrius Prunskus [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-03-15
Line count: 10
Word count: 46

Sunkiai išpildomas noras
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the Russian (Русский) 
Aš nevedęs ir  man reikia daug pinigų. 
Negaliu rasti tokios žmonos,
kuri mane jais aprūpintų,
todėl širdingai prašau:
atsiųskite kuo greičiau,
o jei yra Maskvoje tokia,
kuri maitintų, kuri girdytų
ir pinigų iš manęs neprašytų,
tai praneškite man jos adresą,
prašau... susimildami.

Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist , "Трудно исполнимое желание", written 1966
      • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-15
Line count: 10
Word count: 42

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2023 The LiederNet Archive

Site redesign: @thuris