by
Franz Toussaint (1879 - 1955)
Les Ruines de Sou‑Taï
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Des arbustes ont poussé dans les ruines du palais.
A présent, la lune de Si-kiang est la seule danseuse
qui évolue dans les salles où glissaient tant de jolies femmes.
Confirmed with Franz Toussaint, La flûte de jade, Paris : H. Piazza, 1922, p.48
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The Ruins of Sou-Taï", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-02-19
Line count: 3
Word count: 30
The Ruins of Sou‑Taï
Language: English  after the French (Français)
Bushes have sprung up in the ruins of the palace.
At present, the moon of Si-kiang is the only dancer
that performs in the halls where so many pretty women used to glide.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2026-04-29
Line count: 3
Word count: 33